長部經

25. 烏頓玻利額經

Dịch giả: 通妙

[0036a03] 如是我聞。





[0036a04] 



[0036a04] 爾時,世尊住王舍城耆闍窟山。時,有一普行者,名為尼俱陀,常與三千之普行者俱,住於優曇婆邏普行者女林。時,又有居士名為散陀那,日日往觀王舍城,詣訪佛處〔供養、恭敬世尊〕。某時,散陀那居士思惟:「今非詣訪佛處之時,世尊於靜室三昧思惟而住。亦非詣訪諸比丘之時,諸比丘皆在靜室三昧思惟而住。我今寧可到優曇婆邏普行者女林,訪尼俱陀普行者。」如是,散陀那居士到優曇婆邏普行者女林,訪尼俱陀普行者。





[0036a10] 



[0036a10] 爾時,尼俱陀普行者與眾多之普行者俱,為諸種之遮道濁亂論說,而大聲疾呼: [P.37] 或為王者論、盜賊論、大臣論、軍隊論;或為怖畏論、戰鬥論;或為飲食論、衣服論、几牀論、花鬘論、塗香論;或親近論、馬車論、聚落論、鄉村論、都市論、國土論;或男女論、英傑論、道路論、渠溝論;或為靈魂論、異相論、途說論、海洋論……如是為有非有之所說。





[0037a01] 



[0037a01] 尼俱陀普行者遙見散陀那居士來,誡彼諸弟子言:「汝等寂靜,勿發隻語,彼處沙門瞿曇弟子散陀那居士來,於沙門瞿曇諸弟子中,為白衣居士,住王舍城者,於其中之隨一是此散陀那居士。此等之尊者,喜靜寂、嚴守沈默、讚美靜肅。彼若知有靜肅之人,必來訪也。」如是告已,彼等普行者,皆各守沈默。





[0037a05] 



[0037a05] 爾時,散陀那居士,至尼俱陀普行者之處,向尼俱陀普行者問訊,退坐一面。就座已,散陀那居士告尼俱陀普行者言:





[0037a07] 「賢者!此等異學外道之普行者等,參集一處,為諸種之遮道濁亂之言說,而大 [P.38] 聲疾呼:或為王者論……乃至……如是為有非有之所論。然,相反地,彼世尊喜好林間樹林、孤獨遠離之所住,選靜謐寂寞之地、有閑而如清風之處而住。」





[0037a10] 



[0037a10] 如是告已,尼俱陀普行者答散陀那居士言:





[0037a11] 「然者,居士!沙門瞿曇是與誰共語?與誰對論?令誰得明智理解耶?沙門瞿曇之智偏於空處,沙門瞿曇喜好獨處不得共語,彼常抱偏見,譬喻瞎牛之偏步,常在邊處。瞿曇之智偏於空處,喜好獨處不得共語,彼常抱偏見。居士!若沙門瞿曇來此集會處,依一問窮追彼,恐怕如空瓶,當逐令彼默閉。」





[0038a01] 



[0038a01] 世尊以超人清淨之天耳,聞散陀那居士與尼俱陀普行者,如是之對應,即下耆闍窟山,到斯摩伽達河畔養孔雀園,於其空處經行。尼俱陀普行者,見世尊於斯摩 [P.39] 伽達河畔養孔雀園空處經行,而誡彼諸弟子言:





[0038a04] 「汝等靜寂!勿發隻語。彼沙門瞿曇在斯摩伽達河畔養孔雀園之空處經行。彼師亦實喜好靜寂、嚴守沈默、讚美靜寂。彼若知靜肅之人,當必來訪。若沙門瞿曇,來訪此集會者,我等向彼作此之問:世尊!彼世尊依何法教訓其弟子?又依何教法,令其弟子得止息安穩、得知願樂根本梵行耶?」





[0038a08] 如是告已,彼等諸普行者,皆各守沈默。





[0038a09] 



[0038a09] 爾時,世尊到尼俱陀普行者之處,時尼俱陀普行者告世尊言:





[0038a10] 「世尊!善來哉。闊別已久!世尊之來!請坐此所設之座。」





[0038a11] 世尊坐於所設之座已,尼俱陀普行者,自取一卑座,坐於一面。世尊對坐於一面之尼俱陀普行曰:「尼俱陀!為如何之談論,今汝等坐於此耶?又為何而停止汝等之閑談耶?」





[0038a14] 如是言已,尼俱陀應世尊曰:





[0039a01] [P.40] 「世尊!我等遙見世尊於斯摩伽達河畔養孔雀園之空地經行,互如是言:『若沙門瞿曇,來此集會處,對彼作此所問:世尊!彼世尊是依何法教訓其弟子?又由何教法,令其弟子得止息安穩、得知願樂根本梵行耶?』其時,世尊之來,我等停止此等之閑話也。」





[0039a05] 「尼俱陀!對依如何教法,教我諸弟子,又依如何教法,指導我諸弟子得止息安穩,得知願樂根本梵行;是彼異見解、異信忍、異目的、異研究、異行持者所不能知也。然,尼俱陀!汝應問我:世尊!實如何是成就苦行之修行?如何是不成就苦行之修行耶?」





[0039a09] 如是語已,彼等諸普行者,各自發大聲,讚美曰:「偉哉!奇哉!沙門瞿曇有大威力、大神力,實立自說,依他說來充實〔自說〕。」





[0039a11] 



[0039a11] 爾時,尼俱陀普行者,令彼等普行者止靜。如是告世尊曰:





[0039a12] 「世尊!我等實為苦行之修行說、持苦行修行義、住執苦行之修行。世尊!如何是成就苦行之修行?如何是不成就苦行之修行耶?」





[0039a14] 「尼俱陀!今於此,有苦行者,無衣而不作法,〔食後〕舐手,請『來!』不受, [P.41] 請『住!』不受,持來者不受,特為準備者不受,招待不受,或不由瓶口取食,不由皿取食,置於閾間者不取,於臼不取,於杖間不取,於杵間不取,二人共食時〔唯其中一人與〕不受,由懷孕女不受,由授乳中之女不受,由與男子交會之女不受,畜狗家之食不取,若近狗者不受,魚肉不食,清酒飲,濁酒不飲,粥汁不飲。或於一家受食者,一口〔食為足〕,或二家受食者,二口〔食為足〕,或七家受食者,七口〔食為足〕,或由一施物而過活、由二施物而過活、由七施物而過活;或一日為一食、二日為一食、七日為一食,如是至限半月一食,從事定期食之修行;或又食菜、茄,食稗子,食硬米,食頭頭羅米,食哈達草;或食雜䵃,食飯汁,食糜米,食稴稻,食牛糞,食樹、根、果,食自落果;或著麻衣,著麻莎衣,著塚間衣,著糞掃衣,著提利多樹皮,或著黑羚羊皮,著黑羚皮之細條所編者;或著草皮,著樹 [P.42] 皮,著木片皮;或著髮毛之布;或著馬毛之布;或著梟羽之衣;或拔鬚髮行者,而常行拔除鬚髮;或住立行者而拒座;或蹲踞行者而修蹲踞;或臥行者以為牀;或臥於草蓏上;或臥於露地;或唯臥一側浴塵埃;或住空地,到處常停立;或為異食者常行取奇異食;或不飲水行者,常行不飲冷水;或行一日三浴。尼俱陀!對此如何思惟耶?如是可成就苦行之修行?或為不成就耶?」





[0041a02] 「世尊!實如是可成就苦行之修行,而非不成就。」





[0041a03] 「尼俱陀!我對如是苦行之修行,說有諸種之垢穢。」





[0041a04] 



[0041a04] 「世尊!然者!如何世尊對苦行之成就,說有諸種之垢穢耶?」





[0041a05] 「尼俱陀!因有苦行者,勤修苦行,彼由其苦行自足滿悅。尼俱陀!若彼苦行者,勤修苦行,彼由其苦行,自足滿悅者,此乃苦行者之垢穢也。





[0041a07] 復次,尼俱陀!因有苦行者,勤修苦行,彼由其苦行,讚美自己,誹謗他人。尼俱陀!若彼苦行者,勤修苦行,讚美自己,誹謗他人者,此又實苦行者之垢穢也。





[0041a09] 復次,尼俱陀!因有苦行者,勤修苦行,彼由其苦行而或溺、染者、沈醉。尼俱陀!若彼苦行者,勤修苦行,由其苦行而或溺、染著、沈醉者,此又實苦行者之垢穢。





[0041a12] [P.43] 一〇



[0041a12] 復次,尼俱陀!因有苦行者,勤修苦行,彼由其苦行,受供養、禮敬,彼依其供養、禮敬而自足滿悅。尼俱陀!若彼苦行者,勤修苦行而受供養、禮敬,彼由其供養、禮敬而自足滿悅者,此實苦行者之垢穢。





[0042a01] 復次,尼俱陀!因有苦行者……〔乃至〕……彼由其苦行而受供養、禮敬,彼由其供養、禮敬而讚美自己,誹謗他人……〔乃至〕……此實苦行者之垢穢。





[0042a03] 復次,尼俱陀!因有苦行者……〔乃至〕……彼由其苦行而受供養、禮敬,彼由其供養、禮敬而惑溺、染著、沈醉……〔乃至〕……此實苦行者之垢穢。





[0042a05] 復次,尼俱陀!因有苦行者,勤修苦行,為諸食分別而言:『我喜好此,不喜好此。』彼為不喜好而避其所得,愛著其喜好之物,此被所惑所囚,不見其諸患,不得知出離……乃至……此實苦行者之垢穢。





[0042a08] [P.44] 復次!尼俱陀!因有苦行者,勤修苦行,受供養、禮敬之故,彼謂:『國王、大臣、剎帝利、婆羅門、居士、異學等皆尊敬我。』





[0042a10] 一一



[0042a10] 復次,尼俱陀!有苦行者,難責其他之沙門、婆羅門言:『彼沙門、婆羅門既生活豐富,而何故尚欲享受一切根種子、樹種子、節種子、枝種子及第五種種子耶?恰如雷鳴〔風雨〕害發芽』以呵責沙門……乃至……此實苦行者之垢穢。





[0042a13] 復次,尼俱陀!有苦行者,見其他沙門、婆羅門,於同族中,被恭敬尊重,以生是念:『彼沙門既豐富,尚受有族者之恭敬尊重。然我苦行者,為苦難之生活,未受有族者之恭敬尊重。』如是,彼於有族中,生怨恨慳貪之念……乃至……此是苦行者之垢穢。





[0043a03] 復次,尼俱陀!有苦行者,常坐於四衢街頭,修諸種苦行……乃至……此實是苦行者之垢穢。





[0043a05] 復次,尼俱陀!有苦行者,故意隱瞞自己〔之形相〕,行乞於同族中,自謂:『此亦屬我苦行中之物,此亦屬我苦行中之物也。』……乃至……此又實苦行者之垢穢。





[0043a07] [P.45] 復次,尼俱陀!有苦行者,常行任何覆藏,問彼:『汝以此為是耶?』於非是答為是,於是答為非是,如是彼自覺為故意妄語……乃至……此實苦行者之垢穢。





[0043a09] 一二



[0043a09] 復次,尼俱陀!有苦行者,不認知如來及如來聖弟子之教法所說善訓教誡,此又實苦行者之垢穢。





[0043a11] 復次,尼俱陀!有苦行者而有瞋恨;若苦行者有瞋恨,此又實苦行者之垢穢。





[0043a12] 復次,尼俱陀!有苦行者,虛偽欺瞞而貪欲嫉妒,狡猾而偽詐,傲慢而高慢,邪淫而抱惡望,邪見而抱邊取見,所見染著,兩手堅固執持而不得出離。若苦行者,所見染著,兩手堅固執持不得出離者,此又實苦行者之垢穢。





[0044a01] 尼俱陀!其如何思惟耶?勤修此苦行,是為穢耶?是為無穢耶?」





[0044a02] 「世尊!今實此等之勤修苦行,為穢而非無穢。世尊!今,於此有苦行者,確實知此等一切之垢穢,又復有何所說耶?」





[0044a04] 一三



[0044a04] 「尼俱陀!此有苦行者,勤修苦行,彼由其苦行而不自足滿悅。尼俱陀!若苦 [P.46] 行者,勤修苦行,彼由其苦行而無自足滿悅者,彼於其事是清淨。





[0044a06] 復次,尼俱陀!有苦行者,勤修苦行,彼由其苦行,不自讚美,不誹謗他人者……乃至……彼於其事是清淨。





[0044a08] 復次,尼俱陀!……〔乃至〕……彼由其苦行而不惑溺、不染著,不沈醉……乃至……彼於其事是清淨。





[0044a10] 復次,尼俱陀!……〔乃至〕……彼由其供養、禮敬而不自足滿悅……〔乃至〕……彼於其事是清淨。





[0044a12] 復次,尼俱陀!……〔乃至〕……彼由其供養禮敬而不自己讚美,不誹謗他人……〔乃至〕……彼於其事是清淨。





[0044a14] 復次,尼俱陀!……〔乃至〕……彼由其供養、禮敬而不惑溺,不染著,不沈醉……〔乃至〕……彼於其事是清淨。





[0045a02] 復次,尼俱陀!……〔乃至〕……彼不避得其所不喜好物,不愛著其所喜好物,不被惑,不被囚,見其諸患,得知出離……〔乃至〕……彼於其事是清淨。





[0045a04] 復次,尼俱陀!……〔乃至〕……彼受供養禮敬之故,不思惟:『國王、大臣、剎帝利、婆羅門、居士、異學等當尊敬我。』……〔乃至〕……彼於其事是清淨。





[0045a06] 一四



[0045a06] 復次,尼俱陀!有苦行者,不難責其他沙門、婆羅門。即不呵責沙門:『彼 [P.47] 沙門、婆羅門既生活豐富,何故尚欲享受一切之根種子、樹種子、節種子、枝種子及第五種種子耶?恰如雷鳴〔風雨〕害發芽。』彼於其事是清淨。





[0045a09] 復次,尼俱陀!有苦行者見其他沙門、婆羅門,於同族中,受恭敬、尊重,不起念……〔乃至〕……如是,於彼同族中不生起怨恨慳貪之念,彼於其事是清淨。





[0045a11] 復次,尼俱陀!有苦行者,不常坐於四衢街頭行諸種苦行,如是,彼於其事是清淨。





[0045a13] 復次,尼俱陀!有苦行者,不隱瞞自己之〔苦行〕相於同族中行乞……〔乃至〕……思惟:『此亦屬我苦行中之物。』彼於其事是清淨也。





[0046a01] 復次,尼俱陀!有苦行者,不隱藏任何物……〔乃至〕……彼自覺不妄語,彼於其事是清淨。





[0046a03] 一五



[0046a03] 復次,尼俱陀!有苦行者,認知如來及如來聖弟子之教法所說善訓教誡,彼於其事是清淨。





[0046a05] 復次,尼俱陀!有苦行者無瞋無恨……〔乃至〕……彼於其事是清淨。





[0046a06] [P.48] 復次,尼俱陀!有苦行者,不虛偽不欺瞞而不嫉妒……〔乃至〕……兩手不堅固持執,得善出離……〔乃至〕……彼於其事是清淨。





[0046a08] 尼俱陀!其如何思惟耶?如是勤修苦行,真實為清淨耶?為不清淨耶?」





[0046a09] 「世尊!今,勤修如是苦行,實為清淨,非不清淨,是最上樹節之行。」





[0046a10] 「尼俱陀!勤修如是之苦行,非最上樹節之行。此唯達外皮而已。」





[0046a11] 一六



[0046a11] 「世尊!然,勤修如何之苦行為最上樹節之行耶?世尊!善哉!願世尊宣示令我勤修苦行而達最上樹節之行。」





[0046a13] 「尼俱陀!此苦行者有四種禁戒律儀。如何為苦行者之四種禁戒律儀?尼俱陀! [P.49] 於此有苦行者,自己不殺生、不令〔他〕殺生、不教〔人〕殺生;自己不偷盜、不令〔他〕偷盜、不教〔人〕偷盜;自己不妄語、不令〔他〕妄語、不教〔人〕妄語;自己不願修習、不令〔他〕願修習、不教〔人〕願修習。尼俱陀!如是為〔此〕苦行者之四種禁戒律儀。尼俱陀!若苦行者,有如是四種禁律儀,彼之苦行,於此中有成就者,彼得增益而無退轉。彼好遠離、獨坐,願樂園林、樹下、山腹、巖窟、洞穴、祠堂、林間、空處、穰積之處;彼食後,持鉢而歸,結跏趺坐,持身正直,專注住於正念;彼於世間斷貪欲、住離貪心、淨化貪心;斷瞋恚、不住瞋恚心、利益及哀愍一切之生類有情、淨化瞋恚心;斷睡眠、離睡眠而住、自覺明慧之心、淨化睡眠之心;斷悔、住不悔、內心平靜、淨化悔之心;斷疑念、住無疑心,於善法去疑念、拂除疑念、淨化心。





[0047a10] 一七



[0047a10] 彼斷此等之五蓋,心依明慧滅除諸穢力,與慈俱之心徧滿一方而住。如是〔徧滿〕二方、三方、四方、上下、橫、一切處、廣大於一切世界、廣博、無量、無恚、 [P.50] 無害,以慈心徧而住。與悲俱之心……乃至……與喜俱之心……以捨俱之心……〔乃至〕……徧滿而住。尼俱陀!其如何思惟耶?實為勤修苦行是清淨耶?不清淨耶?」





[0047a14] 「世尊!實為勤修苦行是清淨而非不清淨,乃最上樹節之行也。」





[0048a01] 「尼俱陀!如是勤修苦行者,非最上樹節之行,不過其樹皮而已。」





[0048a02] 一八



[0048a02] 「世尊!然者,如何是勤修苦行,最上樹節之行?世尊!善哉!願世尊宣示令我勤修苦行而達最上樹節之行。」





[0048a04] 「尼俱陀!於此有苦行者之四種禁戒律儀。如何為四種禁戒律儀……乃至……尼俱陀!如是為苦行者之四種禁戒律儀也。尼俱陀!若於苦行者,有四種禁戒律儀,彼之苦行,於其中成就者,彼增長而無退轉。彼喜好遠離、獨坐、……乃至……彼斷此等之五蓋,心依明慧,滅除諸穢力,與慈俱之心,徧滿一方而住……彼憶念無量之前生。即或一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、 [P.51] 五十生、一百生、一千生、百千生、於無量之成劫、無量之壞劫:『我於其處,有如是名、如是姓、如是種族、有如是食、如是受苦樂、如是壽量。彼於此處歿,生於彼處。於此,又有如是名、如是姓、如是種族、如是食、如是受苦樂、有如是壽量之憶念。彼又於彼處歿而生此處。』如是,憶念種種前生及如是事情與境遇。





[0048a13] 尼俱陀!汝其如何思惟耶?如是勤修苦行,實清淨耶?不清淨耶?」





[0048a14] 「世尊!如是勤修苦行,實為清淨而非不清淨,又最上樹節之行也。」





[0049a01] 「尼俱陀!如是勤修苦行,非最上樹節之行,唯不過達其纖皮而已。」





[0049a02] 十九



[0049a02] 「世尊!然者,如何是勤修苦行,最上樹節之行?世尊!善哉!願世尊宣示令我勤修苦行而達最上樹節之行。」





[0049a04] [P.52] 「尼俱陀!於此有苦行者,成就四種禁戒律儀……〔乃至〕……憶念……〔乃至〕……如是彼種種前生及其事情與境遇。彼依超人清淨之天眼,見有情之生死,知隨其業〔報、受〕貴賤、醜好、善趣、惡趣〔之果。〕即:『諸賢者!實此等之有情,為身惡行、口惡行、意惡行,誹謗諸行者,抱持邪見,得邪見所生之業果。彼等身壞命終之後,生於惡生、惡趣、險難處、地獄。復次,諸賢者!此等之有情,為身善行、口善行、意善行,不誹謗諸行者,抱持正見,得正見所生之業果。彼等身壞命終之後,生於善趣、天界。』如是依超人清淨之天眼,見有情之生死、知隨其業〔報、受〕貴賤、醜好、善趣、惡趣〔之果。〕





[0049a12] 尼俱陀!汝如何思惟耶?如是勤修苦行為清淨耶?為不清淨耶?」





[0049a13] 「世尊!如是勤修苦行,實為清淨而非不清淨、應是最上樹節之行。」





[0049a14] 「尼俱陀!如是勤修苦行。非最上樹節之行。如是,尼俱陀!若汝向我問:『世尊!教世尊之諸弟子是依如何教法,又依何教法,導諸弟子得止息安穩,得知願樂根本梵行?』尼俱陀!我以最勝殊妙之〔法〕導我諸弟子,我依此導諸弟子〔至〕安穩處,知願樂根本梵行。」





[0050a04] 如是說已,彼等普行者大聲讚歎說:「於此,我等失彼師矣。我等不知以上殊勝〔之法〕。」





[0050a06] [P.53] 二〇



[0050a06] 散陀那居士,知抱持此等異見之普行者等,今聞世尊之所說,諦聽而真實生知解之心,而告彼尼俱陀普行者曰:





[0050a08] 「如是,賢者尼俱陀!如汝向我放言:『居士!沙門瞿曇是與誰共語、與誰對論、令誰得明智理解耶?沙門瞿曇之智,偏於空處,沙門瞿曇喜好獨處不得共語,彼常抱偏見;譬喻瞎牛之偏步,常在邊處,沙門瞿曇之智,偏於空處,喜好獨處不得共語,彼常抱偏見。居士!若沙門瞿曇來此集會處,依一問窮追彼,恐怕如空瓶,當遂令彼閉塞』耶?諸賢者!今,彼世尊、阿羅漢、正等覺者來此,彼是喜好獨坐,不得共語者,如偏步之瞎牛,常在邊處,依一問窮追彼,恐怕如空瓶,遂令彼閉塞!」





[0050a14] 如是言已,尼俱陀普行者,默然懺悔,悄然垂肩,面赤伏眼,啞然而坐。





[0051a01] 二一



[0051a01] 爾時,世尊見尼俱陀普行者,默然懺悔,悄然垂肩,面赤伏眼,啞然而坐,告尼俱陀普行者曰:





[0051a03] 「尼俱陀!汝等作如是言,為真實耶?」





[0051a04] [P.54] 「世尊!我等真如是愚鈍,如是不善而作此等之言說。」





[0051a05] 「尼俱陀!汝如何思惟耶?汝傾聽而聞普行者長老耆宿先師之所說:『彼等於過去世,阿羅漢、正等覺時,此等諸佛,曾集會一處,大聲疾呼,耽於諸種遮道濁亂之言耶?猶如王論、……乃至……作如是有非有之所論,今汝如與汝等之師論諍,或又彼等諸佛在於林間樹林,喜好孤獨、遠離之所住,靜謐之寂寞處,有閑而清風之吹處,離人里之潰鬧,選適於禪思三昧之處而住,有如我今所為,或不然耶?』」





[0051a10] 「世尊!我聞彼普行者長老耆宿先師之所說:『彼等於過去世,阿羅漢、正等覺時,彼等諸佛,未曾集會一處大聲疾呼,耽於諸種遮道濁亂之言。猶未作王論……乃至……有非有之所論,今我及我等之師,未作諍論,唯如是聞:彼等諸佛,喜好林間樹林……乃至……選適於禪思三昧之處而住,如今世尊之所為也。』」





[0051a14] 「尼俱陀!汝為有慧之耆宿,不思惟此事耶?『彼世尊是覺者,依自覺而說法; [P.55] 彼世尊自能調伏,依調伏而說法;彼世尊自止息,依止息而說法;彼世尊自能度脫,依度脫而說法;彼世尊自得解脫,依解脫而說法。』」





[0052a03] 二二



[0052a03] 如是言已,尼俱陀普行者告世尊言:





[0052a04] 「世尊!我被罪過所制伏,而如是愚鈍、如是癡暗、如是不善、如是誹謗世尊。世尊!我確認罪過為罪過,將來必自制伏,願世尊受納!」





[0052a06] 「尼俱陀!汝為罪過所制伏,而如是愚鈍、如是癡暗、如是不善,使如是謗誹我。尼俱陀!然,汝認罪過為罪過,其如實懺悔故,我對此,受納汝之懺悔。尼俱陀!若有人認罪過為罪過,如實懺悔,以自制將來者,此乃聖者律繁榮之所以也。尼俱陀!我亦如是說:『來!為有慧、正直、高潔、正行之人,我當教之,我當為之說法。如所說而行,以此為目的,有族姓子,由在家而入出家,成彼無上梵行,於現世獨自證悟而止住者須要七年。尼俱陀!任持七年間!來!為有慧、正直、高潔、正行之人,我當教之,我當為之說法。如所說而行,以此為目的,有族姓子,真由在家而入出家,成彼無上梵行,於現世獨自證悟而止住者須要六年……〔乃至〕…… [P.56] 須要五年、四年、三年、二年、一年……乃至……須要七個月……乃至……須要六月、五月、四月、三月、二月、一月、半月。尼俱陀!唯任持半月!來!為有慧、正直、高潔、正行之人,我當教之……〔乃至〕……於現法中,自知作證、成就而住,不過唯須七日而已。』





[0053a04] 二三



[0053a04] 尼俱陀!汝或有如是思惟:『沙門瞿曇為奪弟子,向我等作如是云也。』尼俱陀!勿作如是見。凡為汝等之師,亦為汝等師之。汝或有如是思惟:『沙門瞿曇為停止我等之諷誦,而對我等如是言。』尼俱陀!勿作如是見,凡為汝等誦頌亦如常諷誦之!尼俱陀!汝或有如是思惟:『沙門瞿曇為奪我等之生活而作如是言!』尼俱陀!勿作如是見,凡為汝等之生活,亦為汝等之生活!尼俱陀!汝或有如是思惟:『我等之法為不善,諸師又指責其不善,欲令其確認而沙門瞿曇作如是言!』尼俱陀!勿作如是見。汝之不善法,雖被諸師指責為不善,亦如常存在之!尼俱陀!汝或有如是思惟:『我等之法是善,諸師又指示為善者,欲令除去而沙門瞿曇作如是言!』尼俱陀!汝勿作如是見。汝等之善法,諸師亦指示為善者,令如常存在! [P.57] 尼俱陀!如是我:『非為奪汝諸弟子而說;非為停止汝等之諷誦而說;汝等有不善,諸師雖指責其不善,非欲令確認而說;又汝等有善,雖有諸師指摘其善法,亦非欲除去而說!尼俱陀!不斷不善法,有穢轉生,是有苦痛惡報,未來有生死〔之〕苦。我為斷此等而說法。汝等如實行者,穢垢之法斷盡,清白之法增益,智慧成滿,於現世獨自證悟而住。』」





[0054a04] 二四



[0054a04] 如是說已,彼等諸普行者,默然悔悟,悄然垂肩,面赤眼伏,啞然而坐。其時,彼等之心,完全由惡魔所擾亂。





[0054a06] 爾時,世尊如是思惟:「此等諸愚癡人,被惡魔波旬所撓亂,於此沒有一人如是思惟,即:『我等當行沙門瞿曇所示之梵行。如何於七日得成就耶!』」





[0054a08] 如是,世尊於優曇婆邏普行者女林中,作獅子吼已,乘呈虛空,還於耆闍窟山中。散陀那居士亦直回王舍城。



來源: https://tripitaka.cbeta.org/N08n0004_025


Tác quyền © 2025 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.


Viện Nghiên Cứu Phật Học Việt Nam

750 Nguyễn Kiệm, Quận Phú Nhuận, TP HCM


(08) 38448893 – 39974447