中部經

125. 調御地經

Dịch giả: 通妙

[0116a03] 如是我聞。——





[0116a04] 一時,世尊住王舍城迦蘭陀竹園。其時,恰新學沙門阿夷羅和提住林中小屋。其時王子奢耶闍那遊行、旅行至新學沙門阿夷羅和提處。至已,與新學沙門阿夷羅和提互相問訊,交換喜、樂之語已,坐於一邊。一邊坐已,王子奢耶闍那向新學沙門阿夷羅和提,如是言:「尊者阿奇耶沙那!我如是聞:『茲有比丘,不放逸而熱心精勤住者,應得心一境性。』」





[0116a09] 「如是,王子!如是,王子!茲有比丘,不放逸而熱心精勤住者,應得心一境性。」





[0116a10] 「善哉!尊者阿奇耶沙那!如所學、所聞,為我說示。」





[0116a11] 「王子!我不能為仁〔者〕說示如所聞、所學之法。王子!我今雖為仁者說示如所聞、所學之法,而仁者亦不解我所說之義。此我應〔徒〕疲勞。此我當為嬈惱。」





[0116a13] [P.129] 「尊者阿奇耶沙那!請為我說示如所聞、所學之法,或許我能解尊者阿奇耶沙那所說之義。」





[0117a01] 「然者,王子!我應向仁者說示如所聞、所學之義。若我所說之義,仁者能解者善;若我所說之義,仁者不能解者,請自隨住,其時請不更質問我。」





[0117a03] 「尊者阿奇耶沙那!請為我說示如所聞、所學之法,若我能解尊者阿奇耶沙那所說之義者善。若我不能解尊者阿奇耶沙那所說之義者,當自隨住。我其時不應更質問尊者阿奇耶沙那。」





[0117a06] 其時,新學沙門阿夷羅和提為王子奢耶闍那說示如所聞、所學之法。如是說已,王子奢耶闍那,對新學沙門阿夷羅和提如是言:「無處亦無容,尊者阿奇耶沙那,凡比丘不放逸,若熱心精勤住,應得心一境性者!」





[0117a09] 其時,王子奢耶闍那,對新學沙門阿夷羅和提說:「無處亦無容。」(終無是事)即起座而去。





[0117a11] 其時,新學沙門阿夷羅和提,於王子奢耶闍那去後不久,詣世尊之處,詣已,敬禮世尊,坐於一邊,一邊坐已,新學沙門與王子奢耶闍那互相所談論之一切,白世尊,其聞已,世尊告新學沙門:「阿奇耶沙那!其應如何得耶?彼應由出離而知、出離而見、出離而達到、出離而證得;其王子奢耶闍那是於欲中住,享受欲,耽於欲尋,欲熱使之熱惱,熱中於欲之追求;〔能〕或知、或見、或證者,無如是事也。 [P.130] 阿奇耶沙那!譬喻有二:或應調御之象、應調御之馬、應調御之牛,善被調御,善被導御。〔又〕二者,有或應調御之象,或應調御之馬,或應調御之牛,不被調御,不被導御。阿奇耶沙那!汝其如何思惟耶?彼兩應被調御之象,應被調御之馬,應被調御之牛,善被調御,善被導御者,彼等應被調御至調御之所作,以達調御之地耶?」





[0118a07] 「如是,世尊。」





[0118a08] 「次二者,或應被調御之象,或應被調御之馬,或應被調御之牛,不被調御,不被導御,彼等不被調御者,〔能〕如二者或應被調御之象,或應調御之馬,或應被調御之牛,善被調御,善被導御,而至調御之所作,達調御之地耶?」





[0118a11] 「不然,世尊。」





[0118a12] 「恰如是,阿奇耶沙那!凡依出離而知、依出離而見、依出離而達到、依出離而證〔得〕者,其王子奢耶闍那是欲中住、享受欲、沈於欲尋、欲熱使之熱惱,熱中於欲之追求,〔能〕或知、或見、或證者,無有如是事。」





[0119a01] 「阿奇耶沙那!譬喻村或鎮之近處有大山,此山有兩友,從彼村鎮出,以手契示而近彼山,近已,一友立於山麓,一友登於山上。立彼山麓之友,如是言立於山上之友曰:『友!汝立於山上見何耶?』彼如是曰:『友!我立於山上,見美麗之林園、美麗之森林、美麗之土地、美麗之水池。』彼〔立於山麓之友〕如是言:『汝 [P.131] 立於山上見美麗之林園、美麗之森林、美麗之水池者無處亦無容(無是事)。』立彼山上之友下山麓,拉彼友之腕,令登山上,暫時休息已,向彼友言:『友!汝於山上見何耶?』彼如是曰:『友!我立於山上,見美麗之林園、美麗之森林、美麗之土地、美麗之水池。』彼如是言:『友!我等!今正是汝之——友!汝之立於山上,見美麗之林園……美麗之水池者!——之所說無處無容,以如此瞭解。我等今正是,又汝之——友!我立於山上見美麗之林園……美麗之池水——之所說如是諒解。』彼如是言:『對此,友!我被大山所遮,應見而不見故也。』阿奇耶沙那!恰如是,比此更大之無明蘊,王子奢耶闍那被遮蔽、被覆蓋、被蓋障、被纏結。彼實應依出離而知、依出離而見、依出離而達、依出離而證者。彼王子奢耶闍那於欲中住,享受欲而沈於欲尋與欲熱之熱惱,熱中於欲之追求,〔能〕或知、或見、或證者,無有如是事也。





[0120a02] 若,阿奇耶沙那!汝之對王子奢耶闍那說此等二譬喻者,無疑地,王子奢耶闍那即信樂汝。且信樂已,成信樂汝之行相。」





[0120a04] 「然而,世尊!我應想起如何王子奢耶闍那,對此等二譬喻必定未曾聞。例如〔對〕世尊〔亦然〕。」





[0120a06] [P.132] 「阿奇耶沙那!猶如有剎帝利灌頂王。命令捕象師言:『捕象師!汝乘王之象入山林,見野象出,繫於王象之首。』『如是,王!』阿奇耶沙那!捕象師應諾剎帝利灌頂王已。乘王之象入象林,見野象即繫於王象之首而從王象帶出露地。如是,阿奇耶沙那!野象至露地。阿奇耶沙那!野象〔對〕其象林有種種貪求而彼捕象師白剎帝利灌頂王曰:『王!彼野象來露地矣。』彼剎帝利灌頂王命令調象師曰:『嗚呼!調象師!汝調御野象而除〔其〕野性、野之憶念、思惟、野之憂、疲、熱惱,樂於村鎮中,以令熟人之習慣。』『如是,王!』阿奇耶沙那!調象師應諾剎帝利灌頂王已,掘地立大柱以繫野象之首,以除〔彼〕野性、野之憶念、思惟、野憂、疲、熱惱,樂於村鎮中,令熟人之習慣。調象師對彼溫和,使之身樂、愛,以觸於心緒;諸說為美麗,甚多人愛,甚多人善,以如是之諸語相說。而阿奇耶沙那!野象由調 [P.133] 象師如是溫和使之耳樂,愛、觸於心緒,諸說為美麗,甚多人愛好,甚多人歡喜,以如是諸語相說之,為使之垂耳傾聽,起解慧心。調象師對彼,更隨與種種草類、水。阿奇耶沙那!野象由調象師,為受種種之草類及水,其時,調象師獨如是思惟:『今野象應活。』調象師對彼,更為所作:『汝應取,汝應捨。』阿奇耶沙那!王象,關於調象之命令而行取、捨,從於教授故,調象師對彼,更為所作:『汝應往之,汝應還來。』阿奇耶沙那!王象,關於調象師之命令而行往還。從於教授故,調象師對彼,更為所作:『汝應起來,汝應坐下。』阿奇耶沙那!王象,對於調象師之命令而行起、坐,從於教授故,調象師對彼,更名為不動之所作。以大楯縛象之鼻,而手持槍之士夫,坐於頭上,且周圍手持槍之眾人,為環而立,調象師持長柄槍立於前,為彼不動之所作,前足不許動,後足立不許動,前身不許動,後身亦不許動,頭不許動,身亦不許動,牙不許動,尾不許動,鼻亦不許動。彼王象,雖刀、劍、弓、矢之飛來,他人之襲來,大鼓、小鼓、螺貝等種種之聲,亦善堪忍,棄一切之曲過、缺點適於王而為王之使用,至稱為王之支分。





[0122a01] [P.134] 恰如是,阿奇耶沙那!於此如來出興於世,此應供、正等覺者……〔參照中部經典一、二四六~二四七頁〕……由在家,非家而出家。如是阿奇耶沙那!聖弟子至露地。而,阿奇耶沙那!有諸天、人,貪求彼五欲樂。如來更調御彼曰:『嗚呼!比丘!汝是持戒者。護持別解脫律儀,具正行與正處住,見微罪亦怖畏,於學處,受持而學。』阿奇耶沙那!聖弟子為持戒者,護持別解脫律儀,具正行與正處住,見微罪亦怖畏,於學處,受持而學故,如來對彼,更調御曰:『嗚呼!比丘!汝護於諸根門。雖以眼見色,勿取相,勿取細相。凡不護此眼根而住者,當流注於貪、憂、惡、不善法故,為此等之防護而行道,應入護眼根,為眼根之防護。身聞聲已、鼻嗅香已、舌味味已、身觸觸已、意識法已、而勿取相,勿取細相。凡不防護此意根而住者,當流注於貪、憂、惡、不善法故,為此之防護而行道,應入護意根,為意根之防護。』阿奇耶沙那!聖弟子護諸根門故,如來對彼更調御曰:『嗚呼!比丘!汝於食應知量,應如理思惟而攝食,勿為戲、憍、虛飾、莊嚴之事。而且唯為此身體之存續、支持、止害,為梵行之受持,「我如是故捨斷受,而令新受不 [P.135] 生。而且於我,應無罪性,而有樂住」。』阿奇耶沙那!聖弟子於食知量故,如來對彼,更調御曰:『嗚呼!比丘!汝專為警寤而住。晝依經行與坐禪,由諸障法,令心清淨;依初夜分亦經行與坐禪,由諸障法,令心清淨;於中夜分、由右脇行獅臥,足疊於足,當起有念、有正知之作意想;後夜分起出,依經行與坐禪,由諸障法,令心清淨。』阿奇耶沙那!聖弟子專為警寤而住,如來對彼,更調御曰:『嗚呼!比丘!汝應具念、正知;往、返亦具正知者;見前,見後亦具正知者;要屈要伸亦具正知者;持僧伽梨衣及鉢、衣亦具正知者,行大小便亦具正知者;或行、或立、或坐、或眠、或寤、或語、或黑、亦具正知者。』阿奇耶沙那!聖弟子具念、正知故,如來對彼,更調御曰:『嗚呼!比丘!汝獨離坐處,應樂林中、樹下、山上、洞窟、山穴、墓間、森地、露地、藁堆。』彼獨離坐處,〔即〕樂林中、樹下、山上、洞窟、山穴、墓間、森地、露地、藁堆。彼食後,由行乞歸,結跏而坐,端正身體,現前安立念。彼對世間斷貪愛,離貪心而住。由貪愛令心清淨,斷瞋恚、無瞋恚而住,饒益憐愍一切生類而由瞋恚令心清淨,斷惛沈睡眠,遠離惛沈睡眠而住。有光 [P.136] 明想,有念、正知由惛沈、睡眠令心清淨;斷掉舉、惡作、無掉舉而住。內靜息有心,由掉舉令心清淨;斷疑、超越疑而住,無猶豫、對諸善法由疑令心清淨。彼斷此等之五蓋以慧令心之隨煩惱成為無力,對於身觀身而住。熱心而有正知、〔正〕念,對世間應調伏貪、憂。對於受……乃至……對於心……乃至……對於法觀法而住,熱心而有正知、〔正〕念,對世間應調伏貪、憂。





[0124a04] 阿奇耶沙那!猶如調象師,掘地立大柱,繫野象之首以除其野性、野之憶念、思惟、野之憂、疲、熱惱、樂於村鎮中,令熟人之習慣,恰如是,阿奇耶沙那!此等之四念處繫聖弟子之心,除在欲〔生活〕之習,除在俗〔生活〕之思惟,除在俗〔生活〕之憂、疲、熱惱、逮得正理以證涅槃。





[0124a08] 如來對彼,更調御曰:『嗚呼!比丘!汝對身隨觀身而住,勿尋求俱身之尋。對於受隨觀受而住,勿尋求俱受之尋。對於心隨觀心而住,勿尋求俱心之尋。對於法勿尋求俱法之尋。』彼為止息尋與伺內心成為安靜,有心一趣性,無尋無伺,由定生喜、樂具足第二禪、第三禪而住。彼如是心,等持之時……〔參照第五十一 乾陀羅伽經〕……知不更來此世。





[0124a13] [P.137] 彼比丘忍耐強,忍受寒暑、饑渴、蚊虻、風熱、蛇觸、惡聲罵詈之語言、激越、粗惡、辛烈、不快、不適悅而至幾乎奪命之身苦受,棄一切貪、瞋、癡,以去缺點、應供養、供奉、布施、合掌者,成為世間無上之福田。





[0125a02] 阿奇耶沙那!若老野象之不受調御、不受調練而死者,稱為:『老野象以死不調御之死。』阿奇耶沙那!若中年野象之〔……〕,阿奇耶沙那!若青年野象之不受調御,不受調練而死者,稱為:『青年野象以死不調御之死。』恰如是,阿奇耶沙那!若長老比丘不漏盡而死者,稱為:『長老比丘以死不調御之死。』阿奇耶沙那!若中年比丘之〔……〕,阿奇耶沙那!若新學比丘之不漏盡而死者,稱為『新學比丘以死不調御之死。』阿奇耶沙那!若老野象之善受調御、善受調練而死者,稱為『老野象以死調御之死。』阿奇耶沙那!若中年野象之〔……〕,阿奇耶沙那!若青年野之善受調御、善受調練而死者,稱為『青年野象以死調御之死。』恰如是,阿奇耶沙那!若長老比丘之漏盡而死者,稱為『長老比丘以死於調御之死。』阿奇耶沙那!若中年比丘之〔……〕,阿奇耶沙那!若新學比丘之漏盡而死者,稱為『新學比丘以死於調御之死。』」





[0125a13] 世尊如是說已,歡喜之新學沙門阿夷羅和提,隨喜世尊之所說。——


Tác quyền © 2025 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.


Viện Nghiên Cứu Phật Học Việt Nam

750 Nguyễn Kiệm, Quận Phú Nhuận, TP HCM


(08) 38448893 – 39974447