中部經

76. 刪陀迦經

Dịch giả: 通妙

[0304a03] 如是我聞。——





[0304a04] 一時,世尊住憍賞彌城瞿師羅園。爾時,普行者刪陀迦與五百大普行眾俱,住於無花果石窟。是時,具壽阿難晡時由宴默起出,對諸比丘曰:「諸賢!予等,為見石窟,當俱詣天造溝」。彼等比丘應尊者阿難:「然也,賢者!」於是,具壽阿難與眾比丘俱詣天造溝。爾時,普行者刪陀迦與大普行眾共坐;以叫聲、高聲、大聲談論種種〔非出離〕之富生論。即如:王論、盜賊論、大臣論、軍論、怖畏論、戰爭論、食物論、飲物論、衣服論、臥具論、華鬘論、香料論、親族論、車乘論、村里論、 [P.514] 鄉鎮論、都城論、地方論、婦女論、勇士論、街路論、瓶取水處論、先亡論、種種異性論、世界起源論、海洋起源論、如是有無論等等。普行者刪陀迦見具壽阿難正從遠方而來。見已,令自己之會眾靜止:「諸賢!令聲細,諸賢!汝等勿作聲。此沙門瞿曇之弟子沙門阿難,即將〔向此〕前來。沙門瞿曇之諸弟子住於憍賞彌者,此沙門阿難為其中之一也。彼具壽好細聲、被導於寂靜,為寂靜之稱讚者也。(予)想彼已得知肅靜之眾會在此而來也。」於是,彼等普行者成為沈默者。爾時具壽阿難至普行者刪陀迦處。於是,普行者刪陀迦對具壽阿難曰:「賢者阿難請進!賢者阿難善來!賢者阿難終於作此安排,即來到此處;賢者阿難請坐此特設之座。」具壽阿難坐於所施設之座,普行者刪陀迦亦取一卑坐於一面。





[0305a05] 具壽阿難對坐於一面之普行者刪陀迦曰:「刪陀迦!汝等是為何論說而共〔此處〕耶?又,汝等會談為何中斷耶?」〔刪陀迦曰:〕「賢者阿難!予等坐此所談,令止之!其話對賢者阿難為非難得,於後亦將聞也。對賢者阿難於自己師尊處之法語,請現示之,則實為幸甚也。」阿難曰:「若然,刪陀迦,諦聽、善思念之!予將說之。」普行者刪陀迦應具壽阿難曰:「如是,賢者!」具壽阿難曰:「刪陀迦!依彼世尊,知者、見者、應供者、等正覺者,說此等四種非梵行住及說四種非安息之梵行;於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,但不得正理、善法也」。〔刪陀迦曰:〕「賢者阿難!又,何等是依彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說之四種非梵行住?於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,亦不 [P.515] 得正理、善法耶?」





[0306a01] 〔阿難曰:〕「刪陀迦!於此,有一類師,為如是說、如是見者:『無布施、無供犧牲、無供養、無善惡業果報,無此世界、無他世界,無母、無父、無化生有情,無沙門、婆羅門。由正行、正行道者,於世間,自己依通智自作證教化此世界、他世界。此人為四大所成,命終後,地進入、還歸地,水進入、還歸水,火進入、還歸火,風進入、還歸風。諸根併入虛空。四人擔死者而行,彼輿牀為第五,於〔至〕墓地之間,〔雖〕諸句讚嘆死者(功德),被死者知之,(火化後)〔屍骨〕成為灰白色,犧牲祭〔物〕終於成灰,對愚鈍者之教說,即此布施;凡任何說死後之存在者、彼等是虛偽、虛妄、戲論。諸愚者及諸智者皆由身壞,斷滅之、消失之;死後無所有。』其時,刪陀迦!智者作如是深慮:『此尊師實為如是說、如是見者:「無布施、無供犧牲……乃至……死後無所有。」若此尊師之語是真實,則以予之未曾作,於此已作也;以予之未曾完成,於此已完成也。於此而論我等兩者同等得沙門位也。然予不說:「兩者由身壞,則皆將斷滅之、消失之,死後將無所有。」又,此尊師實是過度之裸形、禿頭、蹲踞行、拔鬚髮、(出家勵志修梵行)者,而予為忍住於多子之林、(在家非梵行)者,受用迦尸國之栴檀、持用華鬘、塗香、脂粉、受用金銀,而予共此尊師,死後將(再生)同等之趣者也。予何所知、何所見,而欲於此師處修梵行耶?』彼已知:『此是非梵行住也。』因此彼厭惡此梵行而離去。刪陀迦!此 [P.516] 為依彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說之第一非梵行住也;於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,但不得正理、善法也。





[0307a05] 復次,刪陀迦!於此,有一類師,為如是說、如是見者:『〔無論如何傷害他人之事〕、其作者、令作者、切者、令切者、烤者、令烤者、令愁者、令疲勞者、戰慄者、令戰慄者、殺者、令殺生者、令不與取者、穿入家者、掠奪者、盜竊者、立路傍(搶劫)者、通姦者、妄語者、〔如是〕作者,令作者無罪惡。又,以利劍輪將此大地上之生類,作成一肉團、一肉山,由其因緣無有罪惡,亦無有罪惡之果報。又,行於恆河之南岸,害之、殺之、截之、令截之、烤之、令烤之、由其因緣無有罪惡、亦無有罪惡之果報;又,行於恆河北岸布施之、令布施之、祭祀之、令祭祀之、由其因緣無有功德、亦無功德之果報;依布施、調御、自制、實語、並無功德、亦無有功德之果報。』





[0307a14] 刪陀迦!其時,智者作如是深慮:『此尊師實如是說、如是見者:〔無論如何傷害他人之事,〕其作者,令作者……乃至……無有功德之果報。』若此尊師之語是真實,則以予之未曾作,於此而論為已作也;以予之未曾完成,於此而論為已完成也。於此我等兩者,得同等於沙門位也。然予不說:『〔予等〕之放任作〔業〕,多無罪惡。又,此尊師實是過度之……乃至……修梵行耶?』彼已知:『此是非梵行住也。』因此彼厭惡此梵行而離去,刪陀迦!此是依彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說之第二非梵行住也;於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,亦不得正理、善法也。





[0308a08] 復次,刪陀迦!於此,有一類師,為如是說、如是見者:『有情之雜染為無因無緣;由無因無緣而諸有情被雜染。有情之清淨亦無因無緣;由無因無緣而諸有情 [P.517] 被清淨。無力、無精進、無人之勢力、無人之勇猛、一切有情、一切生類、一切有類、一切有命者,無自在、無力、無精進,而由〔宿世〕命運、〔階級〕結合、〔自性〕而轉變;於六種階級感受樂苦。』





[0308a13] 刪陀迦!其時,智者作如是深慮:『尊師實如是說、如是見者:「有情之雜染為無因無緣……乃至……感受樂苦。」若此尊師之語是真實,則以予之未曾作,於此而論為已作也;以予之未曾完成,於此而論為已完成也。於此予等兩者得同等沙門位也。然予不說:「〔予等〕兩者由無因無緣而清淨之。又,此尊師實是過度之……乃至……修梵行耶?」』彼已知:『此是非梵行住也。』因此彼厭惡此梵行而離去。刪陀迦!此是依彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說之第三非梵行住也;於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,亦不得正理、善法也。





[0309a06] 復次,刪陀迦!於此,有一類師,為如是說、如是見者:『此等七身是非所作者,非屬所作者之類,非所化作者,非使化作者,〔如〕石女,〔如〕山頂不動,如石柱住立〔不動〕也。彼等不動、不變易、互相無害、無互相之為樂、為苦、或為樂苦也。何等為七(身)耶?地身、水身、火身、風身、樂、苦、命,此等〔為七身〕也。此等七身是非作者,非屬所作者之類,非所化作者,非使化作者,〔如〕石女,〔如〕山頂不動,如石柱住立〔不動〕也;彼等不動、不變易、相互無害、無相互之為樂,為苦或為樂苦也。此處無殺者、或令殺者、或聞者、或令聞者、或識者、或令識者。凡以利劍斷頭,任何人無奪取任何人之生命;只是在七身之間隙揮過刀劍而已。此等成見經過百四十萬六千六百之胎(生)、有五百(種)業、五業、三業、一業、半業。六十二道跡,有六十二中劫,六階級,八人地,〔經歷〕四千九百之生活(職業)法、四千九百之普行法,四千九百之龍住處,二千根。有 [P.518] 三千地獄,有三十六塵界,有七有想胎、七無想胎、七(節)繫胎,七天、七人、七鬼、七湖、七山、七百山、七崖、七百崖,七夢、七百夢、有八百四十萬大劫;其間愚者、智者輪迴已、流轉已、將至苦之邊際。然其處無有:「予依此戒、或誓戒、或苦行、或梵行、對未熟之業,予將使徧熟之;對已熟業,次第受報而予將結束〔有漏業〕。」實無如是〔之事情〕。樂與苦是以斗定量也,輪迴亦有〔定量之〕限制,於此無增減,亦無盛衰。猶如系毬持線頭於高處投下,裂開而線脫之至解完為止;如是,愚者及智者輪迴已、流轉已,而將至作苦之邊際也。』





[0310a10] 刪陀迦!此智者作如是深慮:『此尊師實為如是說、如是見者:「此等七身……乃至……將至作苦之邊際也。」若此尊師之語為真實,則以予之未曾作,於此而論為已作也;以予之未曾完成,於此而論為已完成也。於此予等兩者得同等沙門位也。然予不說:「〔予等〕兩者流轉已、輪迴已、將至苦之邊際也。」又,此尊師實是過度之祼形、禿頭、蹲踞行、拔鬚髮(出家修梵行者),而予忍住於多子之牀(在家)、受用迦尸國產之栴檀、持用華鬘塗香、脂粉、受用金銀,而予與此尊師死後將是同趣者也。彼時予何知、何見、而欲於此師處修梵行耶?』彼已知:『此是非梵行住也。』因此厭惡此梵行而離去。刪陀迦!此是依彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說之第四非梵行住也;於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,亦不得正理、善法也。





[0311a06] 刪陀迦!此等是彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說之四種非梵行住 [P.519] 也。於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,亦不得正理、善法也。」〔刪陀迦曰:〕「希有哉!卿阿難!未曾有哉!卿阿難!依彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說:『四種非梵行住,正是非梵行住也。』於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,亦不得正理、善法也。卿阿難!又,何等是依彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說四種非安息之梵行;於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,亦不得正理、善法耶?」





[0311a13] 〔阿難曰:〕「刪陀迦!於此,有一類師,為一切知者、一切見者,自認智見無餘〔而言〕:『予之行、住、眠、寤、智見時常繼續現起。』彼入空屋,又不得食物,又被狗咬,又遇惡象,又遇惡馬,又遇惡牛;又彼問女及男之名及姓,又彼詢問村里鄉鎮之名及道路。彼正是:『此為何耶?』之問者:『予應入空屋,故予入之也。予不應得食物,故予不得也;〔有人〕應被狗咬,故予被咬也;〔有人〕應遇惡象,故予遇也;〔有人〕應遇惡馬,故予遇也;〔有人〕應遇惡牛,故予遇之也;〔有人〕應問女及男之名及姓,故予問之也;〔有人〕應問村里、鄉鎮之名及道路;故予問之也。』刪陀迦!於此智者作如是深慮:『此尊師實為一切知者,一切見者……乃至……故予問之也。』彼已知:『此是非安息之梵行也。』因此,厭惡此梵行而離去。刪陀迦!此是依彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說之第一非安息 [P.520] 之梵行也。於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,亦不得正理、善法也。





[0312a11] 復次,刪陀迦!於此,有一類師為傳聞者,以傳聞為真者也,彼依傳聞依輾轉相傳,依聖藏之教而說法。刪陀迦!為傳聞者,以傳聞為真者之師,亦有善憶念、亦有惡憶念;亦有如者、亦有異者也。刪陀迦!其時,智者作如是深慮:『此尊師實為傳聞者、以傳聞為真者;彼依傳聞,依輾轉相傳,依聖藏之教而說法。依傳聞者,為真者之師,亦有善憶念、亦有惡憶念;亦有如者、亦有異者也。』彼已知:『此是非安息之梵行也。』因此厭惡此梵行而離去。刪陀迦!此是依彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說之第二非安息之梵行也。於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,亦不得正理、善法也。





[0313a05] 復次,刪陀迦!於此,有一類師是理論家、審察家,彼被理論所錘敲、隨順審察而行,依自己辯才說法。刪陀迦!理論家、審察家之師,亦有善理論、亦有惡理論;亦有如者、亦有異者也。刪陀迦!其時,智者作如是深慮:『此尊師實是理論家、審察家,彼被理論所錘敲、隨順審察而行、依自己辯才說法;理論家、審察家者,亦有善理論、亦有惡理論;亦有如者、亦有異者也。』彼已知『此是非安息之梵行也。』因此,厭惡此梵行而離去。刪陀迦!此是依彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說之第三非安息之梵行也。於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,亦不得正理、善法也。





[0313a13] 復次,刪陀迦!於此,有一類師是遲鈍者、極愚者也;彼因遲鈍、因極愚,處 [P.521] 處以問題尋問之,以致言語混亂,(回答)〔如〕鰻亂竄(難捉):『對予非如是;對予亦非如是;對予亦非異是;對予亦非:「無也。」對予亦非:「非無也。」』刪陀迦!其時,智者作如是深慮:『此尊師實是遲鈍者,極愚者也……乃至……對予,亦非「非無也。」』彼已知:『此是非安息之梵行也。』因此,厭惡此梵行而離去。刪陀迦!此是依彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說之第四非安息之梵行也。於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,亦不得正理、善法也。





[0314a06] 刪陀迦!此等是依彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說之四種非安息之梵行也。於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,亦不得正理、善法也。」〔刪陀迦曰:〕「希有哉!卿阿難!未曾有哉!卿阿難!依彼世尊、知者、見者、應供者、等正覺者所說之四種非安息之梵行,正是非安息之梵行也。於其處,智者盡可能不住(錯誤之)梵行。或雖住之,亦不得正理、善法也。卿阿難!於其處,智者宜盡可能住(正確之)梵行,住之,可得正理。善法者;彼師是何說者?何論者耶?」





[0314a13] 「刪陀迦!關於此,如來、應供者、等正覺者、明行具足者、善逝者、世間解者、無上士、調御丈夫、天人師、覺者、世尊。彼於此天之世界……乃至……自知、自證而教導……乃至……示梵行。或為居士、或為居士子、或為其他族姓之再生者、以聽聞其法……(〔中部經典第五十一經〕如遊行者經如是所廣說)……彼由於捨此等五蓋——心穢,慧,離諸欲,離諸不善法,有尋,有伺,由離生喜樂,成就初禪而住之。刪陀迦!於彼師、弟子證得如是優異殊勝;於其處,智者盡可能住於(正 [P.522] 確之)梵行。住之,則得正理、善法也。復次,刪陀迦!比丘由尋伺之止息……乃至……第二禪……第三禪……第四禪、具足而住之。刪陀迦!於彼師、弟子……得正理、善法也。





[0315a08] 彼如是,於心得定、徧淨、清白、無穢、離隨煩惱、柔軟、適(合作)業、住立、已得不動,彼心向於宿住隨念智。彼對種種宿住能憶念之。即如:一生、二生……乃至……如是,共行相、共境遇,種種宿住而憶念之。刪陀迦!於彼師、弟子……得正理、善法。彼如是於心得定、徧淨、清白、無穢、離隨煩惱、柔軟、適業、住立、已得不動,彼心向於諸有情之死生智。彼以清淨超人之天眼,觀諸有情之正在死、生者。貴賤者、美醜者、幸福及不幸者……乃至……知諸有情各隨其業而受報。刪陀迦!於彼師之弟子……乃至……得正理、善法。彼如是於心得定、徧淨、清白、無穢、離隨煩惱、柔軟、適業、住立、已得不動,彼心向於諸漏盡智。彼如實知:『此是苦也。』……乃至……如實知:『此是漏盡之道也。』彼由如是知、如是見故,由欲漏而心解脫,由有漏而心解脫,由無明漏而心解脫;於解脫有『已解脫』之智;彼知『(予)生已盡,梵行已立,應作已辦,不更受此〔輪迴〕狀態也。』刪陀迦!於彼師、弟子證得如是優異、殊勝;於其處,智者盡可能住於(正確之)梵行。住之,則得正理、善法也。」





[0316a07] 〔刪陀迦曰:〕「卿阿難!彼比丘為阿羅漢、諸漏已盡者、修行成滿者、所應作已作者、棄諸重擔者、逮得己利者、有結滅盡者、正智解脫者,彼受用諸欲否?」〔阿 [P.523] 難曰:〕「刪陀迦!凡彼比丘為阿羅漢、諸漏已盡者、修行成滿者、所應作已作者、棄諸重擔者、逮得己利者、有結滅盡者、正智解脫者,彼不可能是此五種狀況之實踐者:即漏盡比丘不可能故意奪取生類之生命,漏盡比丘不可能取不與者而被稱偷盜,漏盡比丘不可能從事淫法,漏盡比丘不可能故意說妄語,漏盡比丘不可能於欲受用貯藏物,如以前為在家者。刪陀迦!凡彼比丘為阿羅漢、諸漏已盡者、修行成滿者、所應作已作者、棄諸重擔者、逮得己利者、有結滅盡者、正智解脫者,彼不可能是此等五種狀況之實踐者也。」





[0317a02] 〔刪陀迦曰:〕「又,卿阿難!凡彼比丘為阿羅漢、諸漏已盡者、修行成滿者、所應作已作者、棄諸重擔者、逮得已利者、有結滅盡者、正智解脫者、彼於行、住、眠、寤時,智見時常繼續現起:『對予,諸漏已盡耶?』」〔阿難曰:〕「為此,刪陀迦!為汝說喻;有關此,依喻有一類智者,善知所說之意義也。刪陀迦!猶如人之手足截斷者,彼於行、住、眠、寤時,時常繼續〔呈現知見〕『手足已截斷』;並且於省察時知:『予之手足是已截斷也。』刪陀迦!如是,凡彼比丘為阿羅漢、諸漏已盡者、修行成滿者、所應作已作者、棄諸重擔者、逮得己利者、有結滅盡者、正智解脫者,彼於行、住、眠、寤時、時常繼續〔現起智見〕諸漏已盡,並於省察時知:『對予,諸漏是已盡也。』」





[0317a11] 〔刪陀迦曰:〕「卿阿難!於此法、律之先導者,其數為更多耶?」〔阿難曰:〕「刪陀迦!且說於此法、律之先導者,不祇百、不祇二百、不祇三百、不祇四百、不祇五百、乃至有更多。」〔刪陀迦曰:〕「希有哉!卿阿難!未曾有哉!卿阿難!實不舉讚自教法,又不輕視他教法;又於處(契機)說法,又有為數更多之先導者被 [P.524] 認知。然而,此等邪命外道是無子女人之諸子,只稱揚自己等,輕視他人等;祇告知三位先導者,即:難陀越闍,基沙山吉闍,末伽梨瞿舍羅。」





[0318a03] 是時普行者刪陀迦呼自己之會眾曰:「諸賢!去矣!梵行住是在沙門瞿曇處;今我等不易於利養、恭敬、名聲徧捨之!」實如是,此普行者刪陀迦散自己之會眾,於世尊處行梵行。


Tác quyền © 2025 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.


Viện Nghiên Cứu Phật Học Việt Nam

750 Nguyễn Kiệm, Quận Phú Nhuận, TP HCM


(08) 38448893 – 39974447