長部經

3. 安玻德經

Dịch giả: 通妙

第一 誦品





[0099a05] [P.87] 



[0099a05] 如是我聞。爾時,世尊與五百大比丘眾俱,遊方拘薩羅國。至拘薩羅國,名為婆羅門村之伊車能伽羅。如是,世尊住於伊車能伽羅林。爾時,沸伽羅娑羅婆羅門住於人畜繁盛、草木、池水、穀類豐富之郁伽羅城,此城乃王之領地。拘薩羅國王波斯匿,賜與淨施之地。





[0099a09] 



[0099a09] 沸伽羅婆羅門,如是聞:「由釋迦族出家之釋子沙門瞿曇,與五百大比丘眾俱,遊方拘薩羅國,至伊車能伽羅村,住於伊車能伽羅林。此尊者瞿曇稱揚如是美名聲:『彼世尊是應供、等正覺、明行足、善逝、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。』彼含括天界、魔界、梵天界、此世界、沙門、婆羅門、天、人等事,獨自證悟宣示。 [P.88] 彼說初善、中善、後善、文義具備之教法,明示完全無缺、純淨之梵行。善哉!得見如是阿羅漢。」





[0100a01] 



[0100a01] 爾時,沸伽羅娑羅婆羅門之年青婆羅門弟子阿摩晝,是讀誦者、持咒者,精通三吠陀、儀軌、語源論、第五之古傳說,通曉文法論、順世論、大人相而無遺漏,於己師之三吠陀無不精通,得師稱:「我所知道,汝亦知道;汝所知道,我亦知道。」





[0100a04] 



[0100a04] 時,沸伽羅娑羅婆羅門,告阿摩晝青年婆羅門言:「阿摩晝!彼由釋迦族出家之釋子沙門瞿曇,與五百大比丘眾俱,遊方拘薩羅國,至伊車能伽羅村,住於伊車能伽羅林。彼尊者稱揚是美名聲:『彼世尊是應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。』……乃至……善哉!得見如是阿羅漢。然,阿摩晝!汝往沙門瞿曇之處,當知:彼尊者瞿曇是實揚如是名聲或不然;彼尊者瞿曇有如是、或不如是,我等當由是知尊者瞿曇。」





[0100a10] 



[0100a10] 「然者,我如何知彼尊者,實是如是、或不如是耶?」





[0100a11] 「阿摩晝!我等神典中所傳之三十二大人相,俱足此等諸相之大人,唯有二趣而 [P.89] 無其他。若在俗,即成為轉輪王,以征服四海,令國土安穩,身俱七寶,有正法之王。彼有如次之七寶,即:輪寶、象寶、馬寶、摩尼寶、女寶、居士寶、第七主兵〔將軍〕寶。彼有一千以上之子,皆豪勇而威武,以破滅所有之外敵。彼至大地、大海周邊國境,不用刀杖,以法征服而統治。彼若出家者,於現世當滅除煩惱而成為應供、等正覺。阿摩晝!我乃神典之授與者,汝是神典之領受者。」





[0101a03] 



[0101a03] 阿摩晝青年婆羅門答沸伽羅沙羅:「唯然!尊師!」即從座起,敬禮沸伽羅娑羅,登乘牝馬車,與眾多之青年婆羅門俱,詣伊車能伽羅林。至乘具能通行處,下乘行入園林。





[0101a06] 



[0101a06] 爾時,有眾多比丘於露地經行。阿摩晝青年婆羅門,至彼諸比丘之處,告諸比丘曰:「今彼尊者瞿曇,在何處耶?我等來見彼尊者瞿曇。」





[0101a08] 



[0101a08] 時,諸比丘如是思惟:「此阿摩晝青年婆羅,為名門之出身者,著名之婆羅門沸伽羅娑羅之弟子。世尊與如是善男子之對語,當無不適。」彼等告阿摩晝青年婆羅門言:「阿摩晝!彼閉門之僧房,汝寂靜慢行,入玄關,作謦,輕敲門閂,世尊應為汝開門。」





[0101a12] 



[0101a12] 時,阿摩晝青年婆羅門,寂靜慢行至閉門之僧房,入玄關,作謦,輕敲門閂, [P.90] 世尊開門,阿摩晝青年婆羅門,進入〔世尊之僧房〕,其他青年婆羅門亦進來,與世尊問訊,交換友誼之語已,坐於一面。而阿摩晝青年邊走邊與在坐之世尊交換某些言辭,一邊立一邊與在坐之世尊交換某些言辭。





[0102a02] 一〇



[0102a02] 時,世尊告阿摩晝曰:「阿摩晝!汝究竟與師或師之長老婆羅門相會談,亦如今邊行、邊立與在坐之我,交換某些言辭否?」





[0102a04] 「瞿曇!確實不然。瞿曇!婆羅門互相邊行邊立,或一邊坐一邊臥而對談,始為適當。然,瞿曇!禿頭之沙門,習下劣卑俗之黑法,我與彼等之對談,亦當如今與汝瞿曇之對談。」





[0102a07] 一一



[0102a07] 「阿摩晝!汝來此處,應有所望求,來訪之目的,當善思念。阿摩晝青年婆羅門,雖缺修養,而有修養我慢心,此乃缺欠修養之外,有何耶?」





[0102a09] 一二



[0102a09] 時,阿摩晝,被世尊說缺欠修養而忿怒不喜,認為沙門瞿曇對之有惡意,則攻擊世尊、侮蔑世尊、誹謗世尊,以告世尊曰:「瞿曇!釋迦族者是險惡,瞿曇!釋 [P.91] 迦族者是粗暴,瞿曇!釋迦族者是輕率,瞿曇!釋迦族者是饒舌。卑俗者又不敬重婆羅門、不尊敬婆羅門、不愛好婆羅門、不敬奉婆羅門、不崇拜婆羅門。瞿曇!此等釋迦族是卑俗者,不尊敬、供養、禮拜婆羅門,是甚不適合。」阿摩晝如是開始則以卑俗語蔑釋迦族。





[0103a01] 一三



[0103a01] 「阿摩晝!釋迦有何擊怒汝耶?」





[0103a02] 「瞿曇!一時,我師沸伽羅娑羅婆羅門,以前有事,往迦毘羅衛城,到釋迦族之集會堂。爾時,眾多釋迦族之諸王與王子,坐於高座,各自指胳肢之戲弄哄笑。必定是在嘲笑我,任何人皆不以座招請我。瞿曇!釋迦族是卑俗者,又不尊重、供養、禮拜婆羅門,是甚不適合。」阿摩晝如是再三,以卑俗語蔑釋迦族。





[0103a06] 一四



[0103a06] 「阿摩晝!猶如小鶉,在自己之鳥巢,可為所欲為。阿摩晝!迦毘羅衛城是釋迦族之本地。然,阿摩晝之為此瑣事而憤怒,甚不適當。」





[0103a08] 一五



[0103a08] 「瞿曇!有剎帝利、婆羅門、吠舍、首陀羅,此等之四姓。此等四姓之剎帝利、吠舍、首陀羅者,正要奉事婆羅門。然,釋迦族是卑俗者身,又不尊重、供養、禮 [P.92] 拜婆羅門,甚是不適合。」阿摩晝如是再三,以卑俗語蔑釋迦族。





[0103a11] 一六



[0103a11] 世尊如是思惟:「彼阿摩晝,以甚粗暴之卑語誹辱釋迦族,然,我當以姓氏詢問之。」時,世尊如是言阿摩晝曰:





[0103a13] 「阿摩晝!汝何姓氏耶?」





[0103a14] 「瞿曇!我謂康哈耶那。」





[0104a01] 「阿摩晝!由汝母父系之古姓氏想,是出自主人之釋迦族,汝是釋迦族之家僕女之子孫。阿摩晝!釋迦族之祖先是甘蔗王。阿摩晝!往昔甘蔗王,欲禪讓王位與其寵妃之王子,則從年長之王子面炬、迦難睹、哈提尼耶、西尼浮羅等四王子,放逐國外。彼等被擯出國外,則定居於雪山山麓湖岸之大娑迦樹林。彼等恐畏血統之混亂,以偶配自己之姊妹。





[0104a06] 阿摩晝!於是,甘蔗王告隨從之諸大臣曰:『今,王子等在何處耶?』





[0104a07] 『王!今,王子等住於雪山山麓湖岸之大娑迦樹林,恐畏血統之混亂,以偶配自己之姊妹。』





[0104a09] [P.93] 阿摩晝!其時,甘蔗王歡喜之餘而言此曰:『然!真不〔愧〕為釋迦王子!然!真是釋迦最上之王子。』





[0104a11] 阿摩晝!從此以後,則稱為釋迦族。彼等乃釋迦族之祖先。阿摩晝!甘蔗王於低沙有婢女生一黑兒。生來之康哈(黑)舉聲言:『母親!令洗我,令浴我。母親!令脫我不清物。對汝有利益。』阿摩晝!今眾人呼為惡鬼、惡鬼者,阿摩晝!從此時,眾人則以稱康哈(黑)為惡鬼。眾人如是言:『此,生來則能說話,生彼康哈是惡鬼。』阿摩晝!從此以後,稱為康哈耶那族,彼乃康哈耶那族之祖先。阿摩晝!如是沿此逆算者,汝母父系之姓氏,是釋迦族尊貴之子孫,汝是釋迦族婢女之子孫。」





[0105a03] 一七



[0105a03] 如是言,彼等青年婆羅門告世尊曰:「尊者瞿曇!勿以苛酷之婢女子孫之語,誹蔑阿摩晝青年婆羅門。瞿曇!阿摩晝青年婆羅門是生良家,阿摩晝青年婆羅門是良家子,阿摩晝青年婆羅門是博聞者,阿摩晝青年婆羅門是美言者,阿摩晝青年婆羅門是博學者。然,能與瞿曇共相問答此事。」





[0105a07] [P.94] 一八



[0105a07] 時,世尊告彼阿摩晝青年婆羅門等曰:「青年婆羅門!若汝等想阿摩晝青年婆羅門是惡生者,阿摩晝青年婆羅門是非良家子,阿摩晝青年婆羅門是非博聞者,阿摩晝青年婆羅門是惡言者,阿摩晝青年婆羅門是無知者,阿摩晝青年婆羅門,不能與沙門瞿曇共相問答此事者,則除退阿摩晝青年婆羅門,汝等應與我共相問此事。若汝等想阿摩晝青年婆羅門是生良家者,阿摩晝青年婆羅門是良家子,阿摩晝青婆羅門是博聞者,阿摩晝青年婆羅門是美語者,阿摩晝青年婆門是博學者,阿摩晝青年婆羅門,能與沙門瞿曇共相問答此事者,則除退汝等,阿摩晝青年婆羅門應與我共相問答此事。」





[0106a01] 一九



[0106a01] 「瞿曇!阿摩晝青年婆羅門是生良家,阿摩晝青年婆羅門是良家子,阿摩晝青年婆羅門是博聞者,阿摩晝青年婆羅門是美語者,阿摩晝青年婆羅門是博學者;阿摩晝青年婆羅門,能與沙門瞿曇共相問答此事,我等可以默然。阿摩晝青年婆羅門,當與瞿曇共相問答此事。」





[0106a05] 二〇



[0106a05] 時,世尊告阿摩晝青年婆羅門曰:「阿摩晝!對汝起有理由之詢問,汝若不願意,亦應明白地解答。若不明瞭解答,或異答、或默然、或將迴避離去者,汝頭即座破裂為七分。阿摩晝!汝意如何?汝勿聞婆羅門之大長老阿闍梨、又其師等之語 [P.95] 耶?康哈耶那族由何處來,康哈耶那族之祖先是何人耶?」





[0106a09] 如是詢問,阿摩晝青年婆羅門默然〔不能答。〕世尊再問,再默然。





[0106a10] 時,世尊如是告阿摩晝青年婆羅門曰:「阿摩晝!今應解答,今非汝守默不語之時。阿摩晝!由如來有理由之問至三次而不解答者,汝頭即座當破裂為七分。」





[0106a12] 二一



[0106a12] 爾時,手持金剛杵之帝釋天,持大赤熱之鐵塊,光亮赫灼,住於阿摩晝青年婆羅門頭上之虛空,〔曰:〕「由世尊有理由之問至三次,阿摩晝青年婆羅門若不解答者,其頭即座當破裂為七分。」世尊及阿摩晝皆見手持金剛杵之帝釋天。阿摩晝青年婆羅門見此,恐怖而身毛豎立,近靠世尊以求保護,如是告世尊曰:





[0107a02] 「尊者瞿曇所說如何,請尊者瞿曇再說。」





[0107a03] 「阿摩晝!汝意如何?汝未聞婆羅門大長老闍梨等之說耶?康哈耶那族,從何處來,康哈耶那族之祖先是何人耶?」





[0107a05] 「尊者瞿曇!我承如是聞,如尊者瞿曇所言。康哈耶那族,由此而來,彼是康哈耶那族之祖先。」





[0107a07] 二二



[0107a07] 如是言時,青年婆羅門等,大呼〔大〕喊:「阿摩晝青年婆羅門是惡生者,阿摩晝青年婆羅門非是良家子,阿摩晝青年婆羅門是釋迦族婢女之子,阿摩晝青年婆羅門之主人,是釋迦族。我等認為沙門瞿曇是正說,不以為在毀難他人。」





[0107a10] [P.96] 二三



[0107a10] 爾時,世尊如是思惟:「此等青年婆羅門,以婢女之子孫攻擊阿摩晝青年婆羅門,有過呵酷。然,我令解〔其攻擊。〕」





[0107a12] 時,世尊告彼等青年婆羅門曰:「青年婆羅門等!汝等勿以婢女子孫之語,攻擊阿摩晝青年婆羅門。彼康哈(黑)成為偉大之仙人。彼往南方民間,學習梵天咒後,來甘蔗王之處,懇求王女庫達盧比。甘蔗王曰:『咄!此輩無過是我下婢子孫,而敢懇求王女庫達盧比〔為妻〕。』對彼起憤怒心,欲拉馬蹄形箭,彼箭射不出亦取不下。青年婆羅門等!時,諸大臣、諸侍臣以近康哈仙人,如是曰:





[0108a03] 『尊者!令王平安!尊者!令王平安!』





[0108a04] 〔仙人曰:〕『王當平安,然,王若向下方〔地〕放箭,王之領土,悉至破裂。』





[0108a05] 〔諸大臣曰:〕『尊者!令王平安!亦令國土平安!』





[0108a06] 〔仙人曰:〕『王當平安,然,王若向上方〔天空〕放箭,王之領土,七年悉不降雨。』





[0108a08] 〔諸大臣曰:〕『尊者!令王平安!令國土平安!令降雨!』





[0108a09] 〔仙人曰:〕『王當平安,國土亦平安,亦降雨。然,王應為第一王子立此箭,王子平安,而身毛不動。』





[0108a11] 青年婆羅門等!時,諸大臣告甘蔗王曰:『甘蔗王應向第一王子立箭。王子平安,而身毛不動。』





[0108a13] [P.97] 時,甘蔗王向第一王子立箭,王子〔真是〕平安,身毛不動。時,王怖畏,戰慄於天罰,而與之王女庫達盧比。青年婆羅門等!汝等勿以下婢子孫之語,攻擊阿摩晝青年婆羅門,此有過酷,彼康哈是偉大仙人。」





[0109a02] 二四



[0109a02] 爾時,世尊告阿摩晝青年婆羅門曰:





[0109a03] 「阿摩晝!汝意如何?今剎帝利之童子,與婆羅門童女同棲,同棲之結果而生男子。由此剎帝利童子,婆羅門童女所生之男子,在婆羅門之間,得受座席或水否?」





[0109a05] 「瞿曇!可得。」





[0109a06] 「又,婆羅門對彼,於亡者祭祀會,或於祝宴,或於犧牲祭,或於饗宴,得給於食事否?」





[0109a08] 「瞿曇!得給與食事。」





[0109a09] 「又,婆羅門對彼,傳授咒文否?」





[0109a10] 「瞿曇!傳授。」





[0109a11] 「又,婆羅門女之間,不排除彼否?」





[0109a12] 「瞿曇!不排除。」





[0109a13] 「又,剎帝利為彼行剎帝利即位灌頂否?」





[0109a14] 「瞿曇!不為之。」





[0110a01] 「何以故?」





[0110a02] 「瞿曇!母系不純故。」





[0110a03] 二五



[0110a03] 「阿摩晝!汝意如何?今有婆羅門之童子,與剎帝利之童女同棲,同棲結果而生男子。由此婆羅門之童子,而剎帝利之童女,而生男子,於婆羅門之間,得受座席或水否?」





[0110a06] 「瞿曇!得受。」





[0110a07] 「又,婆羅門對彼,於亡者祭祀會,或於祝宴,或於犧牲祭,或於饗宴,得給與食事否?」





[0110a09] 「瞿曇!得給與食事。」





[0110a10] 「又,婆羅門對彼,傳授咒文否?」





[0110a11] 「瞿曇!傳授。」





[0110a12] [P.98] 「又,婆羅門女之間,不排除彼否?」





[0110a13] 「瞿曇!不排除。」





[0110a14] 「又,剎帝利為彼行剎帝即位灌頂否?」





[0111a01] 「瞿曇!不為之。」





[0111a02] 「何以故?」





[0111a03] 「瞿曇!父系不純故。」





[0111a04] 二六



[0111a04] 「阿摩晝!如是不論女與女之比較、男與男之比較,剎帝利為優而婆羅門為劣。阿摩晝!汝意如何?今或有婆羅門作任何惡事,婆羅門之眾人,剃彼頭,撒灰〔於頭及身,〕追放出國土或城市。如是,彼於婆羅門之間,得受座席或水否?」





[0111a07] 「瞿曇!不得。」





[0111a08] 「又,婆羅門對彼,於亡者祭祀會,或於祝宴,或於犧牲祭,或於饗宴,得給與食事否?」





[0111a10] 「瞿曇!不得給與食事。」





[0111a11] 「又,婆羅門對彼,傳授咒文否?」





[0111a12] 「瞿曇!不傳授。」





[0111a13] 「又,婆羅門女之間,無排斥彼否?」





[0111a14] 「瞿曇!排斥。」





[0112a01] 二七



[0112a01] 「阿摩晝!汝意如何?今或有剎帝利作任何惡事,剎帝利之眾人,剃彼頭,撒灰,追放出國土或城市。如是,彼於婆羅門之間,得受座席或水否?」





[0112a03] 「瞿曇!得受。」





[0112a04] 「又,婆羅門對彼,於亡者祭祀會,或於祝宴,或於犧牲祭,或於饗宴,給與食事否?」





[0112a06] 「瞿曇!給與食事。」





[0112a07] 「又,婆羅門對彼,傳授咒文否?」





[0112a08] 「瞿曇!傳授。」





[0112a09] 「又,婆羅門女之間,不排斥彼否?」





[0112a10] 「瞿曇!不排斥。」





[0112a11] [P.99] 「然者!阿摩晝!茲有一剎帝利,犯最上之罪惡,剎帝利之眾人,剃彼頭,撤灰,追放出國土或城市。阿摩晝!剎帝利雖犯如是最上罪,剎帝利尚為優,婆羅門為劣者。





[0112a14] 二八



[0112a14] 阿摩晝!梵天常童子言此偈曰:





      『人人尊種姓

       剎帝利最勝

       人天之眾中

       智德人最尊』





[0113a05] 阿摩晝!梵天常童子,善說是偈而不拙,善說是偈而不拙,具意義而非無意義。我亦承認此,我亦如是說:





      『人人尊種姓

       剎帝利最勝

       人天之眾中

       智德人最尊』」





第二 誦品





[0113a12] 



[0113a12] 「瞿曇!其德〔行〕者何耶?其智〔明〕者何耶?」





[0113a13] 「阿摩晝!所謂成就此無上智德者,生之論議、姓之論議、慢之論議——不說此等『汝有我程度之資格,汝無我程度之資格。』阿摩晝!有說娶嫁,或嫁娶,始有生之論議、姓之論議、慢之論議——謂有說此等『汝有我程度之資格,汝無我程度之資格。』阿摩晝!或被束縛於生之論議,或被束縛於姓之論議,或被束縛於慢之 [P.100] 論議,或被束縛論嫁娶之眾人,甚實遠離成就無上之智德。阿摩晝!斷除束縛於生之論議、姓之論議、慢之論議及論嫁娶已,則實成就無上之智德。」





[0114a05] 



[0114a05] 「瞿曇!何者為德〔行〕?何者為智〔明〕耶?」





[0114a06] 「阿摩晝!今如來出現於世,〔如來是〕應供、等正覺者……乃至……阿摩晝!比丘以戒具足。〔沙門果經四〇~六三參照〕





[0114a08] ……乃至……達初禪而住。此亦彼德〔行〕之一分……乃至……達第四禪而住。此亦彼德〔行〕之一分。阿摩晝!此是其德〔行〕。〔同經七五~八二參照。〕





[0114a10] ……乃至……心專注於知見……乃至……此亦彼智〔明〕之一分……乃至……更不再生。此亦彼智〔明〕之一分。阿摩晝!此是其智〔明〕。〔同經八三~九八參照〕





[0114a13] 阿摩晝!如是之比丘,稱為智成就、德行成就。阿摩晝!比此智、德成就更高超,或優勝此智、德更成就者,皆未曾有。





[0115a01] 



[0115a01] 阿摩晝!對此無上智、德成就之失敗因由有四。何者為四?阿摩晝!有沙門或 [P.101] 婆羅門,未到達此智、德成就之境地,則擔捧修道者之資具,為食落果實之行者,深入空閑之森林。彼不過於為智、德成就者之侍者而已。阿摩晝!此為無上智、德成就之失敗之第一因由。





[0115a05] 阿摩晝!更有沙門或婆羅門、未到達此無上智、德成就之境地,未到達食落果實之境地,則取鋤、籠,『我是食莖、根、果之行者』,深入空閑之森林。彼不過於為智、德成就者之侍者而已。阿摩晝!此為無上智、德成就之失敗之第二因由。





[0115a08] 阿摩晝!又,更有沙門或婆羅門,未到達此無上智、德成就之境地,未到達食 [P.102] 落果實之境地,未到達食根、莖、果之境地,則於村里、市鎮作護摩堂而事火。彼不過於為智、德成就者之侍者而已。阿摩晝!此為無上智、德成就之失敗之第三因由。





[0115a12] 阿摩晝!又,更有沙門或婆羅門,未到達此無上智、德成就之境地,未到達食落果實之境地,未到達食根、莖、果之境地,未到達事火之境地,而於四衢大道造四門之家屋:『若有由此四方來之沙門或婆羅門者,我當盡力供養。』彼不過於為智、德成就者之侍者而已。阿摩晝!此為無上智、德成就之失敗之第四因由。





[0116a02] 阿摩晝!如是此等四種是無上智、德成就之失敗因由。





[0116a03] 



[0116a03] 阿摩晝!汝意如何?汝與汝師俱承認有此無上智、德之資格否?」





[0116a04] 「瞿曇!不承認。瞿曇!我與我師俱如何之資格,如何可為無上智、德成就者耶?瞿曇!我與我師俱於遠離無上智、德成就耶?」





[0116a06] 「阿摩晝!汝意如何?汝亦達得無上智、德成就,而擔捧修道者之資俱,『我與我師俱應食落果實,而入空閑之森林』耶?」





[0116a08] 「瞿曇!不也。」





[0116a09] 「阿摩晝!汝意如何?汝不到達此無上智、德之境地,未到達食落果實之境地,而取鋤、籠,『我與我師俱應食根、莖、果〔實〕者』,而入空閑之森林耶?」





[0116a11] 「瞿曇!不也。」





[0116a12] 「阿摩晝!汝意如何?汝與汝師俱未到達此無上智、德成就之境地,未到達食落果實之境地,未到達食根、莖、果之境地,而於村里、市鎮作護摩堂,為事火者耶?」





[0116a14] [P.103] 「瞿曇!不也。」





[0117a01] 「阿摩晝!汝意如何?汝與汝師俱未到達此無上智、德成就之境地,未到達食落果實之境地,未到達食根、莖、果之境地,未到達事火之境地,則於四衢大道造四門之家屋:『若有由此四方來之沙門或婆羅門者,我當盡力供養』而住耶?」





[0117a04] 「瞿曇!不也。」





[0117a05] 



[0117a05] 「阿摩晝!汝與汝師皆俱缺乏無上智、德成就之資格者。又俱有四種,使無上智、德成就失敗之因,汝與汝師亦應皆俱缺乏資格者。阿摩晝!汝師婆羅門沸伽羅娑羅,作是言:『禿頭沙門,卑俗、習黑法、下劣之彼等,是何物!敢與精通三明之婆羅門對談!』然而其自己惡劣行者,未到達〔智、德〕之成就。阿摩晝!應見師婆羅門沸伽羅娑羅之言,令汝受如何程度之災禍!





[0117a10] 



[0117a10] 阿摩晝!婆羅門沸伽羅娑羅,雖受拘薩羅國波斯匿王之供養,向且不許當面與彼。若有與彼相談,則於隔幕而談。阿摩晝!純正受施食者,拘薩羅國之波斯匿王,如何不與當面耶?阿摩晝!應見師婆羅門沸伽羅娑羅之言,令汝受如何程度之災禍!





[0117a14] 



[0117a14] 阿摩晝!汝意如何?今拘薩羅國之波斯匿王,或坐象首,或坐於馬背,或立車 [P.104] 之敷物上,而〔與〕大臣或諸王子,有某些相議。若王離其處,立於一邊時,首陀羅族者、或首陀羅之下僕來,彼〔首陀羅族者、或首陀羅之下僕〕立於彼處,同議其事,而言:『拘薩羅國之波斯匿王是如是言。』語彼王之語,諮問彼王之諮問之時,得為王或副王否?」





[0118a05] 「瞿曇!不也。」





[0118a06] 



[0118a06] 「阿摩晝!汝正如此:『昔之婆羅門諸仙人——猶如阿咤摩、婆摩、婆摩提婆、耶婆提伽、鴦耆羅、跋羅陀皤闍、婆摩咤、迦葉、婆咎——是創造秘典、歌誦秘典者;今之婆羅門,不過是集受彼等古秘典之聖句、誦語、倣效而誦、倣效而語,模倣所說而說、所語而語、所告而告而已。如是我〔阿摩晝〕與師俱誦彼等之秘典者。』而因此故,汝成為仙人,或入仙人之道,應無是處。





[0118a11] 



[0118a11] 阿摩晝!汝意如何?汝未聞婆羅門長老之師,或師師之說耶?昔之婆羅門諸仙人——猶如阿咤摩……〔乃至〕……婆咎——是創造秘典、歌誦秘典者;今之婆羅門,不過是集受彼等古秘典之聖句、誦語,倣效而誦、倣效而語,模倣所說而說、所語而語、所告而告而已。今,汝及汝師為如是:彼等(古仙人)善沐浴、塗油、整髮髯、華鬘瓔珞飾身、著白衣、耽溺於五欲樂耶?」





[0119a02] [P.105] 「瞿曇!不也。」





[0119a03] 一〇



[0119a03] 「今,汝及汝師為如是:食彼等〔仙所食〕之白米飯、種種湯、種種之加味〔食〕耶?」





[0119a05] 「瞿曇!不也。」





[0119a06] 「今,汝及汝師為如是:彼等〔仙人〕令美裝之婦人奉侍耶?」





[0119a07] 「瞿曇!不也。」





[0119a08] 「今,汝及汝師為如是:彼等〔仙人〕裝飾尾毛馬車,以長棒鞭打而運行耶?」





[0119a09] 「瞿曇!不也。」





[0119a10] 「今,汝及汝師為如是:彼等〔仙人〕深掘濠池、堅閂、高築城墻,由背長劍之丈夫守護耶?」





[0119a12] 「瞿曇!不也。」





[0119a13] 「如是,阿摩晝!汝與汝師,皆非為仙人,或俱足仙人道之人。然者,阿摩晝!不論任何人,凡對我有疑有惑者,當問我,我為之說明。」





[0120a01] 一一



[0120a01] 爾時,世尊始出大精舍經行。時阿摩晝青年婆羅門,隨世尊之經行而行,於 [P.106] 佛身乞數三十二大人相。阿摩晝於佛身,除二相,盡觀到其他之大人相。〔然,〕二大人相,即於馬陰藏相及廣長舌相,生起疑念而心不定,不起信心。





[0120a04] 一二



[0120a04] 世尊知此事,以示神通力,令阿摩晝得見世尊之馬陰藏,世尊更出舌,以舐兩耳竅、兩鼻孔,以舌覆全圓之〔面〕額。





[0120a06] 時,阿摩晝如是思惟:「沙門瞿曇,三十二大人相,悉無不具備。」向世尊如是言:





[0120a08] 「瞿曇!然,今我等多用多忙,應去矣。」





[0120a09] 「阿摩晝!當隨意。」





[0120a10] 時,阿摩晝乘馬車而去。





[0120a11] 一三



[0120a11] 爾時,婆羅門沸伽羅娑羅,與婆羅門之大眾俱,從郁伽羅出,於己學園,坐待阿摩晝。時阿摩晝,赴往其學園。行至車乘可通行之處,而下車乘,步行至婆羅門沸伽羅娑羅之處。至已問訊沸伽羅娑羅,坐於一面。沸伽羅娑羅,如是告阿摩晝曰:





[0121a01] 一四



[0121a01] 「阿摩晝!見彼尊者瞿曇否?」





[0121a02] 「我等見尊者瞿曇。」





[0121a03] [P.107] 「阿摩晝!對彼瞿曇之傳聞,如所揚之名聲,不相違耶?彼尊者瞿曇,實如是人而不相違耶?」





[0121a05] 「對尊者瞿曇之傳聞,如所揚之名聲,不相違,彼尊者瞿曇,實如是人而不相違。彼實俱備三十二大人相而無所缺。」





[0121a07] 「阿摩晝!汝與沙門瞿曇之間,有何對談耶?」





[0121a08] 「我與沙門瞿曇,有可對談。」





[0121a09] 「如何對談耶?」





[0121a10] 阿摩晝與世尊之對談,盡語告沸伽羅娑羅。





[0121a11] 一五



[0121a11] 如是言時,沸伽羅娑羅,告阿摩晝言:「咄,何是我等之似是而非學者!如是方法之行動結果,其身壞死後,當墮地獄。阿摩晝!汝立語以攻擊彼瞿曇,卻被瞿曇暴露我等之秘事。咄,何是我等之似是而非學者!如是方法之行動結果,其身壞死後,當墮地獄。」彼忿怒,踢阿摩晝足而退,欲直往見世尊。





[0122a01] [P.108] 一六



[0122a01] 爾時,其他之婆羅門等,告沸伽羅娑羅言:「今日,時既遲矣,非可往見沙門瞿曇。尊者沸伽羅娑羅,應於明日往見沙門瞿曇。」





[0122a03] 如是沸伽羅娑羅,於自己家準備嚼食、噉食,令載於車,即由郁伽羅,赴往伊車能伽羅林。至車乘可通行之處,而下車乘,步行至世尊之處。至已,與世尊互相問訊,交談言辭後,坐於一面。坐於一面之沸伽羅娑羅如是言曰:





[0122a06] 一七



[0122a06] 「瞿曇!我弟子阿摩晝,來此處耶?」





[0122a07] 「汝之弟子阿摩晝,曾來此處。」





[0122a08] 「瞿曇!有與阿摩晝作何對談耶?」





[0122a09] 「有。」





[0122a10] 「為如何之對談耶?」





[0122a11] 爾時,世尊從對談之一切,語沸伽羅娑羅。如是語已,沸伽羅娑羅言世尊曰:





[0122a12] 「瞿曇!阿摩晝是愚者,願尊者瞿曇容忍阿摩晝。」





[0122a13] 「婆羅門,阿摩晝是為安樂之身。」





[0122a14] [P.109] 一八



[0122a14] 爾時,沸伽羅娑羅婆羅門,於佛身乞數三十二大人相。沸伽羅娑羅,於佛之三十二相中,除二相外,都已承認。〔唯〕對馬陰相和廣長舌二大人相,生起疑念而心不定,不起信心。





[0123a03] 一九



[0123a03] 世尊知此事,世尊示神通力,令沸伽羅娑羅得見世尊之馬陰藏。更出舌,以舐兩耳之竅、兩鼻孔,以舌覆全圓之〔面〕額。





[0123a05] 時,沸伽羅娑羅如是思惟:「瞿曇具備三十二之大人相,無有所缺。」如是白世尊曰:「尊者瞿曇從今日與比丘眾俱,聽受我食事。」世尊默然承諾。





[0123a07] 二〇



[0123a07] 爾時,沸伽羅娑羅,知世尊承諾,以時告世尊言:「尊者瞿曇,時至,食事準備已成。」時,世尊於清晨,著下衣,持上衣及鉢,與比丘眾俱,往沸伽羅娑羅之家,往已,坐於所設之座。





[0123a10] 爾時,沸伽羅娑羅,親手與美食之嚼食、噉食,供饗世尊,以至滿足;年少婆羅門等,以接待諸比丘眾。時,沸伽羅娑羅見世尊,食竟洗鉢與手,持一低座,坐於一面。





[0123a13] [P.110] 二一



[0123a13] 對坐於一面之沸伽羅娑羅,世尊作有順序之說話。即說:布施、持戒、生天,諸慾之災厄、邪惡與污穢,出離之利益。





[0124a01] 世尊知沸伽羅娑羅心從順、柔軟、除障礙、躍跳生起信念時,即說儲佛證悟之法義,即苦、苦之集、苦之滅、苦滅之道。恰如無污穢之白布,正可染色,如是,沸伽羅娑羅,於其座遠離塵垢,生如是法眼:「凡任何之物,集起之法,皆是滅盡之法。」





[0124a05] 二二



[0124a05] 爾時,沸伽羅娑羅見法、達法、悟法、深入法、離疑、去惑、得無畏,唯依師〔世尊〕之教,不依其他,而白世尊曰:「善哉瞿曇!善哉瞿曇!猶如扶倒者,開露蔽覆,示迷者於道,黑暗中持來明燈,使具眼者見諸物,瞿曇如是以種種方便說法。瞿曇!此我及妻子、弟子、眷屬等俱,歸依尊者瞿曇、法及比丘眾。尊者瞿曇攝受我,從今日以至命終,歸依為優婆塞。尊者瞿曇若來郁伽羅,其他優婆塞之家者,懇請至沸伽羅娑羅之家。茲令青年婆羅門之男女,問訊、起迎、供與座席及水,以起信心,當為彼等之利益安樂。」





[0124a12] 〔世尊曰:〕「婆羅門!其言亦善。」



來源: https://tripitaka.cbeta.org/N06n0004_003


Tác quyền © 2025 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.


Viện Nghiên Cứu Phật Học Việt Nam

750 Nguyễn Kiệm, Quận Phú Nhuận, TP HCM


(08) 38448893 – 39974447