中部經

127. 阿那律經

Dịch giả: 通妙

[0134a03] 如是我聞。——





[0134a04] [P.145] 一時,世尊住舍衛城祇樹給孤獨園。時,工匠般奢康迦告一人曰:「仁者!仁者詣阿那律之處,詣已,以我語,頭面禮拜尊者阿那律之足,應如是言:『尊者!工匠般奢康迦頭面禮拜尊者阿那律之足,尊者!尊者阿那律明日受工匠般奢康迦之供食,其總額能容受四人。尊者!而且其時,尊者阿那律請少微早來工匠般奢康迦為王事多事多忙——』」彼人答應工匠般奢康迦:「如是,尊者!」而詣彼尊者阿那律之處,詣已,敬禮尊者阿那律而坐於一面。於一面坐之彼人,如是白尊者阿那律曰:「工匠般奢康迦頭面禮拜尊者阿那律之足,而如是言:『尊者!尊者阿那律明日受工匠般奢康迦之供食,總額能容受四人,尊者!其時,尊者阿那律請少為早來,因工匠般奢康迦為王之事多忙多事也。』」尊者阿那律默然而容受。





[0134a13] 如是尊者阿那律其夜過後,清晨著衣,執持鉢衣,往彼工匠般奢康迦之住居,至已,坐於所設之席。其時,工匠般奢康迦親手供奉尊者阿那律,美味硬、軟之食使至飽足。而且工匠般奢康迦〔看〕尊者阿那律食已手離鉢,〔即〕取一低席,坐於一面。坐於一面之工匠般奢康迦如是白尊者阿那律曰:





[0135a03] 「於此,尊者!諸長老比丘來作如是言:『長者!應修無量心解脫。』一部份之長老如是言:『長者!應修大心解脫。』尊者!此無量心解脫與此大心解脫,此等之法是義異文亦異耶?或義一而文異耶?」





[0135a06] [P.146] 「有關此,長者!於此〔汝自〕說,汝確實有者。」





[0135a07] 「尊者!我如是思惟:『此無量解脫心與此大心解脫,此等之法,是義一而文異。』」





[0135a09] 「長者!此無量心解脫與此大心解脫,此等之法,義異文亦異。長者!如何此等之法,義異文亦異耶?應知此是依於異門。





[0135a11] 然者,長者!如何是無量心解脫?於此,長者!有比丘以慈俱之心徧滿一方而住。同第二方,同第三方,同第四方,如是〔又〕於上、下、四維、一切處、一切方與慈俱一切世界、廣、大、無量,以無怨、無瞋之心徧滿而住。與悲俱之心、與喜俱之心、與捨俱之心、亦徧滿一方而……住。長者!以此稱為無量心解脫。





[0136a01] 長者!如何為大心解脫?長者?於此,有比丘以限一樹下:『大也』,徧滿勝解而住。長者!此稱為大心解脫。長者!於此,有比丘限於二或三之樹下:『大也』徧滿勝解而住。長者!此亦稱為大心解脫。長者!於此,限於一村:『大也』,徧滿勝解而住。長者!此亦稱為大心解脫。長者!於此,有比丘,限於二或三村:『大也』,徧滿勝解而住。長者!此亦稱為大心解脫。長者!於此,有比丘限於一大王國: [P.147] 『大也』,徧滿勝解而住。長者!此亦稱為大心解脫。長者!於此,有比丘限於二或三之大王國:『大也』,徧滿勝解而住。長者!此亦稱為大心解脫。長者!於此,有比丘限於繞海之地:『大也』,徧滿勝解而住,長者,此亦稱為大心解脫。長者!從此異門,如何此等法之義異、文亦異耶?應當知之。





[0136a10] 長者!有此等之四有生,如何為四?長者!於此,或者以『有小光』,徧滿勝解而住,彼身壞命終之後,生為諸小光天之徒眾。長者!於此,或者以『有無量光』,徧滿勝解而住,彼身壞命終之後,生為諸無量光天之徒眾。長者!於此,或者以『有雜染光』,徧滿勝解而住,彼身壞命終之後,生為諸雜染光天之徒眾。長者!於此,或者以『有徧淨光』,徧滿勝解而住,彼身壞命終之後,生為諸徧淨光天之徒眾。長者!有此等之四有生。





[0137a02] [P.148] 長者!彼等之諸天有時集會於一堂,〔而且〕彼等集會於一堂者,雖被施為顏色之不同而非光明之相違也。長者!譬喻有入一多燈之屋,入此等之屋者,其光焰之相違,雖為所施設而非其光明之相違也。恰如是,長者!彼等之諸天有時集會於一堂,〔而且〕彼等集會於一堂者,雖被施為顏色之不同而非光明之相違也。長者!彼等之諸天,有時由其處之散會,彼等由其處之散會者,雖被施為顏色之不同而非光明之相違也。長者!譬喻有人從彼屋持出此等甚多油燈。此等從其處持出者,雖被施為光焰之不同而非其光明之相違也。恰如是,長者!彼等之諸天有時由其處之散會,彼等由其處之散會者雖被施為顏色之不同而非其光焰之相違也。長者!彼等諸天無有思念:『我等於此為常住』,或『為堅固』,或『為常恒』。然而彼等諸天遂其各住之處而各怡樂其處。長者!譬喻於籠中被棒擔搬運之蠅無如是之念:『我等於此為常住』,或『為堅固』,或『為常恒』。然而彼等之諸蠅,遂其各住之處而各怡樂其處。恰如是,長者!彼等諸天無如是之思念:『我等於此為常住』,或『為堅固』,或『為常恒。』然而彼等之諸天遂其各住之處,各怡樂其處。」





[0138a01] 如是說已,尊者真迦延如是告尊者阿那律曰:「善哉!尊者!阿那律!而我對此更有所問。尊者!彼諸天之光明無不是少光耶?或一部份之諸天有無量光耶?」





[0138a03] 「友,迦旃延!關於此等,一部份之諸天有少光,而〔另〕一部份之諸天有無量光也。」





[0138a05] [P.149] 「尊者阿那律!有如何之因、如何之緣,彼等之諸天同生於一天部,茲一部之諸天有少光而〔另〕一部之諸天有無量光耶?」





[0138a07] 「友,迦旃延!關於此等之尋問,如汝之宜,應解說之。友,迦旃延!對此汝如何思惟?彼以限一樹下:『大也。』徧滿勝解而住之比丘,與限於彼二或三之樹下:『大也。』徧滿勝解而住之比丘,此等兩者之修習中,何者心之修習較大耶?」





[0138a10] 「尊者!此兩者心修習之中,限於彼二或三之樹下:『大也。』徧滿勝解而住之比丘較大也。」





[0138a12] 「友,迦旃延!汝如何思惟?限於彼二或三之樹下:『大也。』徧滿勝解而住之比丘,與限於彼一村之地:『大也。』徧滿勝解而住之比丘,此等兩者心修習之中,何者心之修習較大耶?」





[0139a01] 「尊者!此等兩者心修習之中,限於彼一村之地:『大也。』徧滿勝解而住之比丘較大也。」





[0139a03] 「友,迦旃延!汝對此如何思惟?彼限於一村之地:『大也。』徧滿勝解而住之比丘,與限於彼二或三村之地:『大也。』徧滿勝解而住之比丘,此等兩者心修習之中,何者心修習較大耶?」





[0139a06] 「尊者!此等兩者心修習之中,限於彼二或三村之地:『大也。』徧滿勝解而住之比丘較大也。」





[0139a08] [P.150] 「友,迦旃延!汝對此如何思惟?彼限於二或三村之地:『大也。』徧滿勝解而住之比丘,與限於彼一大王國:『大也。』徧滿勝解而住之比丘,此等兩者心修習之中,何者心之修習較大耶?」





[0139a11] 「尊者!此等兩者心修習之中,限於彼一大王國:『大也。』徧滿勝解而住之比丘較大也。」





[0139a13] 「友,迦旃延!汝對此如何思惟?限於彼一大王國:『大也。』徧滿勝解而住之比丘,與限於二或三之大王國:『大也。』徧滿勝解而住之比丘,此等兩者心修習之中,何者心修習較大耶?」





[0140a02] 「尊者!此等兩者心修習之中,限於彼二或三之大王國:『大也。』徧滿勝解而住之比丘較大也。」





[0140a04] 「友,迦旃延!汝對此如何思惟?限於彼二或三之大王國:『大也。』徧滿勝解而住之比丘,與限於彼繞海之地:『大也。』徧滿勝解而住之比丘,此等兩者心修習之中,何者心修習較大耶?」





[0140a07] 「尊者!此兩者心修習之中,限於彼繞海之地:『大也。』徧滿勝解而住之比丘較大也。」





[0140a09] 「友,迦旃延!有此因、此緣,彼諸天雖同生於一天部,於一部之諸天有少光。而〔另〕一部份之諸天有無量光也。」





[0140a11] 「善哉!尊者阿那律!而於此我更有所問。尊者!彼等之諸天,其光明皆是雜染光耶?或是一部之諸天有清淨光耶?」





[0140a13] [P.151] 「友,迦旃延!關於此,一部之諸天是有雜染光而〔另〕一部之諸天是有清淨光。」





[0140a14] 「尊者阿那律!有何因、何緣,彼等諸天同生一天,一部之諸天有雜染光而又另一部份之諸天有清淨光耶?」





[0141a02] 「友,迦旃延!關於此,我應與汝譬喻,或智者依譬喻知解所說之義。友,迦旃延!猶如燃著之油燈其油不淨而燈焰亦不淨。其油未為清淨而燈焰亦不為清淨故,結果其燃焰薄暗。友,迦旃延!恰如是,於此,或比丘徧滿勝解雜染光而住。彼身粗重,不善止息,惛沈、睡眠不善斷除,掉舉、惡作不善調御。彼身粗重,不善止息,惛沈、睡眠不善斷除,掉舉、惡作不善調御故,結果其光薄暗。彼身壞命終後,生為雜染光天之徒眾。友,迦旃延!猶如燃著之油燈其油清淨燈焰亦清淨。其油清淨而其燈焰亦清淨故,結果燃焰無薄暗。友,迦旃延!恰如是,於此,或比丘徧滿勝解清淨光而住,彼身粗重而善止息,惛沈、睡眠亦善令斷除,掉舉、惡作亦善令調御。彼身粗重善止息,惛沈、睡眠亦善令斷除,掉舉、惡作亦善令調御故,結果其光無薄暗。彼身壞命終後,生為清淨光天之徒眾。





[0141a12] [P.152] 友,迦旃延!有此因、此緣,彼等諸天雖生一天部,茲有一部之諸天為雜染光,而又有一部之諸天為清淨光也。」





[0141a14] 如是說已,尊者真迦旃延如是言尊者阿那律曰:「善哉!尊者阿那律!〔我等未曾〕『如是我聞。』尊者!阿那律如是之言,或『應如是。』而且,尊者阿那律如是說:『有如是彼等諸天。』『有其諸天。』尊者!我如是思惟:『實是尊者阿那律曾與彼諸天共住也、曾言話、曾談論也。』」





[0142a04] 「友,迦旃延!實汝敢〔受〕此訊語而我為汝解答。友,迦旃延!我長時曾彼諸共住、曾言話、曾談論也。」





[0142a06] 如是說已,尊者真迦旃延對工匠般奢康迦如是言:「長者!〔此〕為汝等之利得,〔此〕為汝之善利,如是汝斷彼疑惑之法,且我等得〔善〕聽聞此法門。」——


Tác quyền © 2025 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.


Viện Nghiên Cứu Phật Học Việt Nam

750 Nguyễn Kiệm, Quận Phú Nhuận, TP HCM


(08) 38448893 – 39974447