中部經

25. 撒餌經

Dịch giả: 通妙

[0213a03] 如是我聞。——





[0213a04] 一時,世尊在舍衛城祗陀林給孤獨園。爾時世尊告諸比丘言:「諸比丘!」彼等比丘應〔答:〕「世尊!」如是世尊曰:





[0213a06] 「諸比丘!獵師以餌誘引鹿群,非有是念:『食我所撒之飼餌,鹿群皆得肥美、長壽。』諸比丘!但獵師以餌誘引鹿群,皆為是念:『鹿群侵入於我所之此飼餌中,迷著於貪食,迷著於貪食而至陶醉,陶醉即陷於放逸,陷於放逸即於此所撒飼餌中,隨〔鹿師鹿師眷屬〕所思所作。』





[0213a10] 諸比丘!於是第一鹿群侵入於獵師所撒此飼餌中,迷著於貪食,侵入其處,迷著於貪食之彼等而至陶醉,陶醉即陷於放逸,陷於放逸即於獵師之此飼餌中,便成為〔獵師獵師眷屬〕之所思所作者。諸比丘!如是實彼等第一鹿群不得脫離獵師之如意力。





[0213a14] 諸比丘!於是第二鹿群作是之念:『彼等第一鹿群侵入獵師所此飼餌之中,迷著於貪食。侵入其處,迷著於貪食之彼等而至陶醉,陶醉即陷於放逸,陷於放逸 [P.152] 即於獵師此撒飼餌中而至隨獵師〔獵師眷屬〕之所思所作。如是實彼等第一鹿群不得脫離獵師之如意力。然而我等欲避離一切之飼餌、避離恐怖中之食,入住於森林處。』彼等即避離一切之飼餌、避離恐怖中之食、入住於森林處。夏最後之月、草水盡時,彼等之身體極為瘦弱。身體極為瘦弱,彼等之氣力衰劣,氣力衰劣〔已〕,則還於獵師所撒彼飼餌之處。彼等侵入其處,迷著於貪食。侵入其處,迷著於貪食之彼等即至陶醉,陶醉而陷於放逸,陷於放逸即於獵師之所撒餌中成為〔獵師獵師眷屬〕之所思所作者。諸比丘!如是實彼等第二之鹿群亦不得脫離獵師之如意力。





[0214a09] 諸比丘!於是第三之鹿群作是念:『彼等第一鹿群侵入於獵師所撒此飼餌之中,迷著於貪食……乃至……如是實彼等第一鹿群不得脫離獵師之如意力。彼等第二鹿群便思之——彼等第一鹿群侵入於獵師所撒此飼餌之中,迷著於貪食……乃至……如是實彼等第一鹿群不得脫離獵師之如意力。然我等避離一切飼餌、避離恐怖中之食,入住於森林處——。彼等避離一切飼餌、避離恐怖中之食、入住於森林處而住也。如是夏最後之月,草水盡時,彼等之身體極為瘦弱、身體極為瘦弱,彼等之氣力即衰劣,氣力衰劣則還於獵師所撒之飼餌。彼等侵入其處,迷著貪食。侵入其處,迷著於貪食之彼等,而至陶醉,陶醉而陷於放逸,陷於放逸即於獵師之此飼餌中,成為〔獵師、獵師眷屬〕之所思所作者也。如是實彼等第二鹿群亦不得脫離 [P.153] 獵師之如意力。然我等依獵師所撒此之飼餌,為營棲處,於此營棲處,不侵入獵師所撒此飼餌之中,不迷著於取食,不侵入,不迷著於取食,即不至陶醉,不至陶醉,即不陷於放逸,不陷於放逸即於獵師此飼餌之中,不為〔獵師、獵師眷屬〕所思所作。』如是彼等依獵師所撒此飼餌為營棲處,於此營棲處,不侵入獵師所撒此飼餌之中,不迷著取食,彼等不侵入於其處、不迷著取食、即不至陶醉、不至陶醉即不陷於放逸、不陷於放逸、即於獵師此飼餌中不成為〔獵師、獵師眷屬〕之所思所作者。





[0215a11] 諸比丘!於是獵師及其眷屬作是念:『實此等第三鹿群為奸猾而欺瞞者,實此等第三鹿群為有神通力之魔性者也。食此所撒飼餌,而我等不知彼等之來處與去處。然我等所撒此飼餌,到處悉以大罠〔竹籬〕圍之,如是實知彼等第三鹿群之隱棲處。』如是彼等所撒此之飼餌,即到處悉以大罠圍之。如是諸比丘!獵師及其眷屬知彼等第三鹿群之隱棲處。諸比丘!如是實彼等第三鹿群亦不得脫離獵師之如意力。





[0216a02] 諸比丘!於是第四鹿群作是念:『彼等第一鹿群侵入獵師所撒此飼餌之中……乃至……如是實彼等第一鹿群不得脫離獵師之如意力。彼等第二鹿群作是念——彼第一鹿群侵入獵師所撒此飼餌之中……乃至……如是實彼等第一鹿群不得脫離獵師之如意力。然我等……如是實彼等第二鹿群亦不得脫離獵師之如意力。彼等第三鹿 [P.154] 群作是念——彼等第一鹿群……不得脫離獵師之如意力。彼等第二鹿群……亦不得脫離獵師之如意力。然我等依獵師所撒此飼餌為營棲處,於此營棲處,不入獵師所撒此飼餌之中,不迷著於取食,不侵入,不迷著於取食,即不至陶醉,不至陶醉即不陷於放逸,不陷於放逸,即於獵師此飼餌之中不成為〔獵師、獵師眷屬〕之所思所作者——。彼等依獵師所撒此飼餌之中,不迷著於取食,彼等不侵入其處、不迷著於取食即不至陶醉,不至陶醉即不陷於放逸,不陷於放逸即於獵師此飼餌之中,不為〔獵師、獵師眷屬〕所思所作。於是獵師及其眷屬作是念——實彼等第三鹿群是奸猾、欺瞞者、實彼等第三鹿群為有神通力之魔性者,食此所撒之飼餌,而我等不知彼等之來處與去處。然我等撒此飼餌,即到處悉以大罠圍之,如是實知彼等第三鹿群之隱棲處——。如是彼等所撒此飼餌,即到處悉以大罠圍之。獵師及其眷屬知彼等第三鹿群之隱棲處。如是實彼等第三鹿群亦不得脫離獵師之如意力。然我等於獵師及其眷屬不到之處為營棲處,於此營棲處,即不侵入獵師所撒飼餌之中,不迷著於取食,不侵入,不迷著於取食即不至陶醉,不至陶醉即不陷於放逸,不陷於 [P.155] 放逸即於獵師之飼餌中,不成為〔獵師、獵師眷屬〕之所思所作者。』如是彼等於獵師及其眷屬不到之處為營棲處。於此營棲處,即不侵入獵師所撒之飼餌、不迷著於取食。彼等不侵入其處,不迷著於取食,即不至陶醉,不至陶醉即不陷於放逸,不陷於放逸即於獵師飼餌之中,不成為〔獵師,獵師眷屬〕之所思所作者。





[0217a09] 諸比丘!於是獵師及其眷屬作是念:『實彼等第四鹿群是奸猾、欺瞞者,實彼等第四鹿群為有神通力之魔性者,已食所撒之飼餌,而我等不知彼等之來處與去處,然我等於此所撒之飼餌,即到處悉以大罠圍之,如是實知彼等第四鹿群之隱棲處。』彼等撒此飼餌,即到處悉以大罠圍之。然,諸比丘!獵師及其眷屬不知彼等第四鹿群之隱棲處。諸比丘!於是獵師及其眷屬作是念:『我等若以圓猾使彼等第四鹿群者。受此圓猾,又使其他分歧,此等受分歧,又分歧其他。如是所撒此飼餌,一切之鹿群完全放置不理,然我等放過此第四鹿群。』諸比丘!如是獵師及其眷屬放過此第四鹿群。諸比丘!如是實彼等第四鹿群得脫離獵師之如意力。





[0218a03] 諸比丘!為闡明是意義,予說此譬喻。於此,其意義者如次:即飼餌者,諸比丘!是謂五種欲分也。諸比丘!獵師者,是謂惡魔也。獵師之眷屬者,是謂魔之眷屬也。鹿群者,是謂沙門,婆羅門也。





[0218a06] [P.156] 諸比丘!於是第一沙門、婆羅門入魔所撒此飼餌,即:此世間之食中,迷著於貪食,入於其處,迷著於貪食之彼等而至於陶醉,陶醉即陷於放逸,陷於放逸,於魔之此飼餌,即於此世間之食中,成為〔魔〕之所思而被擒者也。諸比丘!如是實彼等第一沙門、婆羅門不得脫離魔之如意力。諸比丘!恰如彼等第一鹿群,如是予說此等第一沙門、婆羅門。





[0218a11] 諸比丘!於是第二沙門婆羅門作是念:『彼等第一沙門婆羅門入魔所撒此飼餌,即:此世間之食中,迷著於貪食;入於其處,迷著於貪食之彼等而至陶醉,陶醉即陷於放逸,陷於放逸即於魔之此飼餌,即:此世間之食中,成為〔魔〕之所思所作者也。如是實彼等第一沙門婆羅門不得脫離魔之如意力。然我等避離一切飼餌,即:世間食,避離恐怖中之食,入住於森林處。』彼等即避離一切飼餌,即:世間食,避離恐怖中之食,入住於森林處。彼等於其處以食野菜、食稷、食糙米、食達多羅米、食訶達草、或食糠飯之泡、胡麻之粉草、以食牛糞、食森林樹根、以食果實、取自然落下之果實而過日。夏最後之月,草水盡時,彼等之身體極為瘦弱,身體極為瘦弱,彼等氣力即衰劣,氣力衰劣,心解脫即衰退也。心解脫衰退時,乃歸食魔所撒彼飼餌,即:此等世間食。彼等入於其處,迷著於貪食,入於其處,迷著於貪食之彼等以至陶醉,陶醉即陷於放逸,陷於放逸即於魔之此飼餌,即:此世間食之中,成為〔魔〕之所思所作者。諸比丘!如是實彼等第二沙門婆羅門亦不得 [P.157] 脫離魔之如意力。諸比丘!恰如彼等第二鹿群如是予說此等第二沙門婆羅門。





[0219a10] 諸比丘!於是第三之沙門婆羅門作是念:『彼等第一沙門婆羅門入於魔撒此飼餌處,即:入此等世間食……乃至……如是實彼等第一沙門婆羅門不得脫離魔之如意力。彼等第二沙門婆羅作是念——彼等第一沙門婆羅門入魔所撒此飼餌迷著於貪食……如是實彼等第一沙門婆羅門不得脫離魔之如意力。然我等避離一切飼餌,即:世間食……——。彼等即避離一切飼餌,即:世間之食……彼等於其處以食野菜……乃至……攝取自然落下之果實而過日。夏最後之月,草水盡時……彼等還來取此等世間食……成為〔魔〕之所思所作者。如是實彼等第二之沙門婆羅門亦不得脫離魔之如意力。然我等依魔所撒此飼餌,即:此等世間食為營棲處,於此營棲處……於此世間食之中,不成為〔魔〕之所思所作者。』彼等依魔所撒此飼餌,即:此世間之食為營棲處,於此營棲處,不入魔所撒此飼餌,即:此等世間之食,不迷著於取食,彼等不入其處,不迷著於取食即不至陶醉,不至陶醉,即不陷於放逸,不陷於放逸即於魔之此飼餌,即:此世間食之中,不成為〔魔〕之所思所作者。然如是以持見,即——或執世間是常住、或世間是無常、或世間是有邊、或世間是無邊、或靈即身、或靈與身各別、或如來死後有、或如來死後非有、或如來死後亦有亦非 [P.158] 有、或如來死後非有亦非非有——。諸比丘!如是實彼等第三之沙門婆羅門亦不得脫離魔之如意力。諸比丘!恰如彼等第三鹿群如是予以說彼等第三沙門婆羅門。





[0220a12] 諸比丘!於是第四之沙門婆羅門作是念:『彼等第一沙門婆羅門即入魔所撒此飼餌、即此等世間之食中……如是實彼等第一沙門婆羅門不得脫離魔之如意力。彼等第二沙門婆羅門作是念——彼等第一沙門婆羅門入於魔所撒此飼餌,即此等世間之食中……不得脫離魔之如意力。然我等避離一切飼餌,即世間之食……——。彼等避離一切飼餌,即世間之食……乃至……如是實彼等第二沙門婆羅門亦不得脫離魔之如意力。彼等第三沙門婆羅門作是念——彼等第一沙門婆羅門……又彼等第二沙門婆羅門……乃至……如是實彼等第二沙門婆羅門亦不得脫離魔之如意力。然我等依魔撒此飼餌,即此等世間之食為營棲處……乃至……於魔之此飼餌,即此世間食之中,不成為〔魔〕之所思所作者——。彼等依魔所撒此飼餌,即此等世間之食為營棲處……乃至……於魔之此飼餌,即此世間食之中,不成為〔魔〕之所思所作者。然如是以持見,即或執世間是常住,或世間是無常……乃至……或如來死後非有非非有。如是實彼等第三沙門婆羅門亦不得脫離魔之如意力。然我等不至魔及魔眷屬之處為營棲處,於此營棲處,不入魔所撒此飼餌,即此等世間食之中,不迷著於取食,不入、不迷著於取食不至陶醉,不至陶醉即不陷於放逸,不陷於放逸即於 [P.159] 魔此飼餌,即此世間食,不成為〔魔〕之所思所作者。』彼等不至魔及魔眷屬之處為營棲處,於此以營棲處,不入魔所撒此飼餌,即此等世間食之中,不迷著於取食,彼等不入其處,不迷著於取食不至陶醉,不至陶醉即不陷於放逸,不陷於放逸即於魔此飼餌,即此世間食之中,不成為〔魔〕之所思所作者。諸比丘!如是實彼等第四沙門婆羅門得脫離魔之如意力。諸比丘!恰如彼等第四鹿群之比喻,如是,予以說第四沙門婆羅門。





[0222a04] 諸比丘!如何不至魔及魔眷屬之處。諸比丘!於是謂比丘以離欲、以離不善法,有尋,有伺,離生喜樂以成就初禪住。諸比丘!此比丘謂:『令魔作盲、以根絕魔之眼,不至為惡魔所見。』諸比丘!再之,比丘尋伺已息,於內清淨,心成一向,無尋,無伺,定生喜樂,以成就第二禪住。諸比丘!此比丘謂:『令魔作盲,以根絕魔之眼,不至為惡魔所見者。』諸比丘!再之比丘,不染著於喜、住於捨、正念、正智,而以身正受樂,即彼聖者所謂成『捨、念、樂住』,以成就第三禪住。諸比丘!此比丘謂:『令魔作盲……乃至……不至為惡魔所見者。』諸比丘!再之,比丘以捨樂、以捨苦、先已滅喜憂,於不苦不樂成捨、念、清淨以成就第四禪住。諸比丘!此比丘謂:『令魔作盲……乃至……不至為惡魔所見者。』諸比丘!再之,比丘出離一切色想,以消滅有對想,以不作意於種種想,故成『虛空無邊』以成就虛空無邊處住。諸比丘!此之比丘謂:『令魔作盲……乃至……不至為惡魔所見者。』諸比丘!再之,比丘出離一切虛空無邊處,成『識無邊』成就識無邊處住。諸比丘!此 [P.160] 之比丘謂:『令魔作盲……乃至……不至為惡魔所見者。』諸比丘!再之,比丘出離一切識無邊處,『亦無何之存在』成就無所有處住。諸比丘!此比丘謂:『令魔作盲……乃至……不至為惡魔所見者。』諸比丘!再之,比丘出離一切無所有處,成就非想非非想處住。諸比丘!此之比丘謂:『令魔作盲……乃至……不至為惡魔所見者。』諸比丘!再之,比丘出離一切非想非非想處,成就想受滅住,而依彼之智見,〔知〕漏滅盡。諸比丘!此比丘謂:『令魔作盲,以根絕魔之眼,不至為惡魔所見,遠離世間一切纏縛者。』」





[0223a09] 世尊如是說已,彼等比丘歡喜信受世尊之所說。


Tác quyền © 2025 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.


Viện Nghiên Cứu Phật Học Việt Nam

750 Nguyễn Kiệm, Quận Phú Nhuận, TP HCM


(08) 38448893 – 39974447