中部經

41. 薩羅村婆羅門經

Dịch giả: 通妙

[0001a06] 如是我聞。——





[0001a07] 一時,世尊遊行於拘薩羅國,與大比丘眾俱行,至名為拘薩羅之婆羅門村。薩羅村之婆羅門居士眾如是聞:「實釋迦族子!由釋迦族出家之沙門瞿曇,遊行於拘薩羅國,與大比丘眾俱行,至薩羅村。彼世尊瞿曇有如是大名聞:『如是,彼世尊是應供,等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊也。』彼包含此天、魔、梵天世界,及沙門、婆羅門、天人之世界,自知,自證已而教化。彼說法為初善、中善、終善、有義、有文,顯示完全具足清淨之梵行。若見如是應供者為幸也。」所以,薩羅村之婆羅門居士眾,詣世尊處。詣已,有人向世尊敬禮,坐於一面;有人向世尊問訊,交換友誼禮讓之語,坐於一面;有人向世尊合掌而坐於一面;有人於世尊之面前報出姓名,坐於一面;有人默然坐於一面。坐於一面之薩羅村婆羅門居士眾白世尊曰:「卿瞿曇!以何因、何緣,於此有一類有情,身壞命終後,生於惡生、惡趣、墮處、地獄耶?又,卿瞿曇!以何因、何緣,於此有一類有情,身壞命終後,生於善趣、天界耶?」〔世尊曰:〕「居士等!因非法行、非正行,如是此有一類有情,身壞命終後,生於惡生、惡趣、墮處、地獄。居士等!因法行、正行,如是於此有一類有情,身壞命終後,生於善趣、天界也。」〔彼等曰:〕「我等依卿瞿曇之略說,不能詳細分別理解其意義。如是卿瞿曇能為我等說法則甚幸 [P.286] 也,我等則依瞿曇之略說,得詳細分別理解其意義。」〔世尊曰:〕「居士等!若然,汝等諦聽、善思惟之,予將說之。」薩羅村之婆羅門居士眾應諾世尊:「卿!願樂欲聞。」世尊言曰:





[0002a11] 「居士等!依身有三種非法行、非正行;依口有四種非法行、非正行;依意有三種非法行、非正行。居士等!云何依身有三種非法行、非正行?於此有一類殺生者:殘忍、手塗血、專事殺戮、對於生類無慈悲心。又有不與取者:凡他人之財物,或在村里、或在森林,不與而盜取者也。又有愛欲邪行者:凡為母所護,為父所護,為父母所護,為兄弟所護,為姊妹所護,為親族所護,有夫之女人,有杖罰所護之女人,乃至飾有華鬘瓔珞之女人,與如是等之女人交媾者也。居士等!如是為依身之三種非法行、非正行也。居士等!云何依口有四種非法行、非正行?此有一類妄語者:或至集會處,或至眾會,或至親族間,或至公會中,或至王族間,被提出作證人,被問:『友!當語如汝之所知!』彼不知而言:『我知。』知而言:『我不知。』或未見而言:『我見。』見而言:『我未見。』如是或為自己、或為他人、或因少許利 [P.287] 得,因此故意說妄語者也。又有兩舌者:由此處聞而於彼處語,以離間此等;或由彼處聞而語此等,以離間彼等。如是為和合之破壞者,或為離間援助者也。以離間為好,以離間為樂,以離間為喜,為離間語者也。又有粗惡語者:凡言粗惡,橫暴之語,刺激他人,叱責他人,激怒周遭,不資定之語,而言如是語者也。又有綺語者:非時語者,非實語者,非義利語者,非法說者,非律說者,保持不住而非時說,無理由,不慎重,無義利之語者也。居士等!如是為依口有四種非法行、非正行也。居士等!云何依意有三種非法行、非正行?居士等!此有一類為貪欲者,對他人之財物資具有貪欲也,〔念〕:『他人財物乃我財物也。』又有瞋恚心者,憎惡思惟而云:『此等有情,當令殺之!當令屠殺!當令斬斷!當令滅亡!勿使存在。』又有邪見者,持顛倒之見:『無布施〔之功德〕,無犧牲〔之功德〕,無供養〔之功德〕,無善、惡業之果報,無此世,無他世,無母,無父,無諸化生有情;於世間無諸沙門婆羅門之正行、正道,彼等對此世間自知、自證而教化。』居士等!如是依意有三種非法行、非正行。因如是非法行、非正行,居士等!如是一類之有情身壞命終後,生於惡生、惡趣、墮處、地獄。





[0004a07] 居士等!依身有三種法行、正行;依口有四種法行、正行;依意有三種法行、正行。居士等!云何依身有三種法行、正行?居士等!於此有一類之捨殺生、離殺生、捨刀、捨杖、有慚有愧、有慈悲心,而住於憐愍一切生類。捨不與取,離不與取,或在村里,或在森林凡他人之財物,其不與者不盜取。對愛欲捨邪行、遠離愛欲之邪行,凡母所護,父所護,(父母所護,)兄弟所護,姊妹所護,親族所護,及有夫之女人,有杖罰所護之女人,乃至飾有華鬘瓔珞之女人,不與如是之女人交媾 [P.288] 者也。居士等!如是依身有三種之法行、正行也。居士等!云何依口有四種之法行、正行?居士等!於此有一類捨妄語成為離妄語者,或至集會處,或至眾會,或至親族間,或至公會間,或至王族間,被提出作證人,被問:『友!當語如汝之所知。』彼不知而言:『我不知。』知而言:『我知。』不見而言:『我不見。』見而言:『我見。』如是或為自己、或為他人、或為少許之利得,不因此故意說妄語者也。有捨兩舌成為離兩舌者:由此處聞不於彼處語,而不離間此等;或由彼處聞不於語此,而無離間彼等。如是,或為諸離間之和解者,或為諸和合之促進者也。以和合為好,以和合為樂,以和合為喜,而為和合語者也。捨粗惡語,遠離粗惡語。柔和順耳、樂於入心,優雅為眾人所欲、眾人所好,語如是之語者也。捨綺語,遠離綺語。為應時語者、實語者、義利語者、法語者、律語者也。以守口知宜時、場所、限度。有理由,有辨別,俱義利之語者也。居士等!如是為依口有四種法行、正行也。居士等!云何依意有三種之法行、正行?居士等!於此有一類不貪欲者,對他人之財物資具無有貪欲:『嗚呼!實無貪欲他人之財物為己有。』又有無瞋害心者,無害思惟:『願此等之有情為無怨者、無恚者、無擾亂者、幸福者,自當守護之。』又有正見者,持不顛倒之見:『有布施〔之功德〕,有犧牲〔之功德〕,有供養〔之功德〕,有諸善行、惡行之異熟果;有此世,有他世,有母,有父,有諸化生有情;於世間有沙門、婆羅門之正行、正道者。彼等於此世、他世自知、自證而教化。』居士等!如是依意有三種法行、正行。因如是之法行、正行,居士等!於此有一類之有情身壞命終後,生於善趣、天界也。





[0006a04] [P.289] 居士等!若法行者、正行者念:『嗚呼!我身壞命終願生於豪勢之王族。』則彼身壞命終生於豪勢之王族,斯有是處也。何以故?如是彼實為法行者、正行者也。居士等!若法行者、正行者如是念:『嗚呼!我身壞命終後願生於豪勢之婆羅門族……乃至……豪勢之居士族。』彼身壞命終則生於豪勢之居士族也。何以故?如是,彼實為法行者、正行者也。居士等!若法行者、正行者念:『嗚呼!我身壞命終後,願生于四天王天……乃至……三十三天……焰摩天……兜率天……化樂天……他化自在天……梵眾天……光天……少光天……無量光天……極光天……淨天……少淨天……無量淨天……徧淨天……廣果天……無煩天……無熱天……善現天……善見天……色究竟天……虛空無邊處天……識無邊處天……無所所有處天……乃至非想非非想處天。』彼身壞命終當生於非想非非想處天,斯有是處也。何以故?如是彼實為法行者、正行者也。居士等!若法行者、正行者念:『嗚呼!我願由諸漏之滅盡而無漏,心解脫,慧解脫,於現法自證通智,自證具足住。』彼則由諸漏之滅盡而無漏,心解脫,慧解脫,於現法自證通智,自證具足住也。何以故?如是,彼實為法行者、正行者也。」





[0007a04] [P.290] 如是說已,薩羅村之婆羅門居士眾白世尊言:「偉哉!卿瞿曇!偉哉!卿瞿曇!卿瞿曇!猶如扶起倒者、顯現覆者、對迷者教以道、於闇中持來明燈、使有眼者見諸色!如是,卿瞿曇以種種方便開示法,於此!我等歸依師尊卿瞿曇、〔歸依〕法、〔歸依〕比丘僧伽。師尊瞿曇!願容認予等自今以後,終生歸依〔佛、法、僧〕為優婆塞。」


Tác quyền © 2025 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.


Viện Nghiên Cứu Phật Học Việt Nam

750 Nguyễn Kiệm, Quận Phú Nhuận, TP HCM


(08) 38448893 – 39974447