中部經

51. 乾達羅迦經

Dịch giả: 通妙

[0074a09] 如是我聞。——





[0074a10] 一時,世尊住瞻波城之伽伽羅蓮池畔,與大比丘眾俱。爾時,象御者倍沙與普行者乾達羅迦同詣世尊之處。詣已,象御者倍沙敬禮世尊,坐於一面,普行者乾達羅迦亦向世尊問訊,交換友誼禮讓之語,而立於一面。立於一面之普行者乾達羅迦,默默徧觀比丘眾後,而白世尊曰:「不可思議,卿,瞿曇!未曾有哉!卿,瞿曇!依卿瞿曇,此比丘眾成為行正道者也。卿,瞿曇!於過去世亦有應供者、等正覺者,彼等世尊實有如是殊勝之比丘眾行正道,亦猶如今依卿瞿曇之比丘眾行正道者耶?卿,瞿曇!於未來世亦將有應供者、等正覺者、彼等世尊實有如是殊勝比丘眾行正道,亦猶如今依卿瞿曇之比丘眾行正道者耶?」世尊曰:「正如是,乾達羅迦!正如是,乾達羅迦!於過去世亦有應供者、等正覺者,彼等世尊實有如是殊勝,之比丘眾行正道,亦猶如今依予之比丘眾行正道者也;乾達羅迦!於未來世亦有應供者、等正覺者,彼等世尊實有如是之殊勝,比丘眾行正道,亦如今依予之比丘眾行正道者也;乾達羅迦!在此比丘眾中有阿羅漢且諸漏已盡,修行圓滿,所作己作,已捨重擔,逮得已利,盡諸有結,〔為〕正智解脫者;又,乾達羅迦!有諸比丘,在此比 [P.340] 丘眾中是學者、常持戒者、常〔聖〕行者、賢者、賢行者;彼等於四念處,心善住之。云何為四?乾達羅迦!在此,比丘於身,隨觀身而住之,為熱心者、正知者、具念者,於世間能調伏貪、憂;於諸受,隨觀受而住之,為熱心者、正知者、具念者,於世間能調伏貪、憂;於心,隨觀心而住之,為熱心者、正知者、具念者,於世間能調伏貪、憂;於諸法,隨觀法而住之,為熱心者、正知者、具念者,於世間能調伏貪、憂也。」





[0076a01] 如是言已,象御者倍沙向世尊曰:「不可思議哉!師尊!未曾有哉!師尊!由世尊所善施設之此等四念處,乃為清淨有情,為使其超出愁、悲,為使其消滅苦、憂,為使其到達正理,為使其證得涅槃;師尊!我等在家白衣者,實亦時時於此等四念處,心善住之。在此!師尊!我等於身,隨觀身而住之,為熱心者、正知者、具念者,於世間能調伏貪、憂;於諸受,隨觀受而住之,為熱心者、正知者、具念者,於世間能調伏貪、憂;於心,隨觀心而住之,為熱心者、正知者、具念者,於世間能調伏貪、憂;於諸法,隨觀法而住之,為熱心者、正知者、具念者,於世間能調伏貪、憂。不可思議哉!師尊!未曾有哉!師尊!世尊對如是現行人間之密林、 [P.341] 人間過患、人間詐誑、善知有情之饒益與非饒益;師尊!實有密林,即人類也,實有顯露(光明)處,即〔四足所生〕獸類也;師尊!予實能使一已調御之象憶起,就彼來去瞻波城間為限,顯露此等(人類)一切諸詐誑、詐瞞、邪曲、歪曲;師尊!我等奴僕、或使佣、或雜役者,彼等以變異身行、以變異口行與內心相異也。不可思議哉!師尊!未曾有哉!師尊!世尊對如是人間之密林、人間之過患、人間之詐誑,悉知有情之饒益與非饒益;師尊!實有密林,即人類也,實有顯露處,即〔四足所生〕獸類也。」〔世尊曰〕:





[0077a02] 「正如是,倍沙!正如是,倍沙!實有密林,即人類也,實有顯露處,即〔四足所生〕獸類也;倍沙!有此等四種人存在於世間,云何為四?倍沙!在此,有一類人,使自苦,專修自苦之行;倍沙!在此,又有一類人,使他苦,專修使他苦之行;倍沙!在此,又有一類人,使自苦,專修自苦之行;亦使他苦,專修使他苦之行;倍沙:在此,又有一類人,不使自苦,不專修自苦之行;亦不使他苦,不專修使他苦之行;彼不使自苦,不使他苦者,於現法(現在世)、無貪欲、達涅槃、清涼、感受樂,依自己成為最高者(世尊)而住之。倍沙!此四種人,何者為汝心所適耶?」





[0077a10] 〔倍沙曰:〕「師尊!彼使自苦,專修自苦之行者,彼不適予心;師尊!彼使他苦,專修令他苦之行者,彼不適予心;師尊!彼使自苦,專修自苦之行,亦使他苦,專修使他苦之行者,彼亦不適予心;師尊!彼不使自苦,不專修自苦之行,亦不使他苦,不專修使他苦行者,即不使自苦、不使他苦,於現法無貪欲、達涅槃、清涼、感受樂,由自己成為最高者(世尊)而住之,此人為適於予之心者也。」〔世尊曰:〕「倍沙!又,由何故此等三種人不適於汝心耶?」〔倍沙曰:〕「師尊!彼使自苦,專修自苦之行者,厭苦欲樂而苦行之、徧苦行之,具此者,不適於予心也;師尊!使他苦,專修吏他苦之行者,厭苦欲樂而苦行之、徧苦行之,具此者,彼不適於予心 [P.342] 也;師尊!彼使自苦,以專修使自苦之行,亦使他苦,以專修使他苦之行者,厭苦欲樂而苦行之、徧苦行之,具此者彼亦不適於予心也;師尊!彼不使自苦,不專修使自苦之行,亦不使他苦,不專修使他苦之行者,彼不使自苦、不使他苦,於現法無貪欲,達涅槃,清涼、感受樂,由自己成為最高者而住之,具此者,彼適於予心也。師尊!我等事務繁多、義務繁忙、今欲離去也。」〔世尊曰:〕「倍沙!今汝知適時也!」爾時,象御者之子倍沙對世尊所說,大喜、隨喜,由座而起,敬禮世尊,右繞而去。





[0078a11] 是時,世尊於象御者之子倍沙離去不久,呼諸比丘曰:「諸比丘!象御者之子倍沙是賢者也,象御者之子倍沙是有大智也;諸比丘!若彼象御者之子倍沙再坐須臾予就此等四種人再詳解說,則彼更得大利也。諸比丘!然而,即此至今,象御者之子倍沙已得大利也。」〔諸比丘曰:〕「世尊!今正是時也,善逝!今正是時也,世尊!請就此等四種人詳為解說,諸比丘聞世尊所說,必將受持之。」〔世尊曰:〕「諸比丘!若然,聽之!善思惟之,予將說之。」彼等比丘應諾世尊曰:「願樂欲聞,師尊!」世尊乃說示曰:





[0079a04] 「諸比丘!云何為使自苦,專修使自苦之行人?諸比丘!有一類人或者為裸形而不作法者、舐手〔用食〕者也,不受『來』之請、不受『留住』之請、不受持來者、不受特設者、不受特定處之請、不受由壺口或皿之緣直接〔受食〕者、不受於閾之內、不受在棒及杵之間、不受二人食時〔其中只有一人〕者;由妊婦施食則不受、由授乳中之婦施食則不受、由與男人擁抱之女施食則不受、於饑饉之際所集施者不受、立於近狗之處者不受、蠅群集者不受;不食魚、肉;不飲穀酒、果酒、粥 [P.343] 汁;彼或為一家受食者、住一口食;或為二家受食者、住二口食……或為七家受食者、住七口食;又依一施而度日,又依二施而度日……依七施而度日;又一日攝一食,或二日攝一食……七日攝一食;如是乃至半月攝一食,從事定期食之修行。





[0079a13] 彼又唯以青菜為食、或以稷為食、或唯以糙米為食、或唯以頭頭羅米為食、或唯以哈達草為食、或唯以糠為食、或唯以泡(飯汁)為食、或唯以胡麻粉為食、或唯以草為食、或唯以牛糞為食、又或以森林樹根及果實為食、或以自然落地之果為食;彼又以麻為衣、或以麻混織為衣、或著塚間衣、或著糞掃衣、或以提利達樹皮為衣、或以黑羚羊皮為衣、或以黑羚羊皮細條編織為衣、或著吉祥草之衣、或著樹皮衣、或著木片衣、或以人髮編織為衣、或以馬毛編織為衣、或以梟毛為衣。





[0080a05] 又彼為拔鬚髮行者,從事拔取鬚髮之行;又為常立行者,以常拒座;又常為蹲踞行者,常精勤於蹲踞;又為臥棘刺行者,常臥棘刺之牀……或為一日三浴行者,修水浴之行;行如是種種身體之苦行、難行。諸比丘!是謂使自苦,專修使自苦之行人。





[0080a09] 諸比丘!云何為使他苦、專修使他苦之行人?諸比丘!在此,有一類人為屠羊者、屠豬者、捕禽者、捕獸者、獵師、漁夫、盜賊、刑吏、獄吏也,或為其他之殘酷行者也。諸比丘!是謂使他苦專修使他苦之行人。





[0080a12] 諸比丘!云何為使自苦、專修使自苦之行人,亦使他苦、專修使他苦之行人?諸比丘!有一類人或者為剎帝利之灌頂王,或者為剎帝利之灌頂王,或為婆羅門、豪門〔之富有婆羅門〕,彼令於城東建立新會堂,以剃除鬚髮、著粗獸皮衣、以酥油塗身、以鹿角搔背,與王妃、婆羅門王師俱入其會堂;彼橫臥於綠草空地,而一牝牛,有一與其同色之犢牛,牝牛以其第一乳房之乳,以保王之生命,以第二乳房之 [P.344] 乳,以保王妃之生命,以第三乳房之乳,以保婆羅門王師之生命,以其第四乳房之乳,供養火,唯以其殘餘之乳,以保其犢牛之生命;彼如是言:『為供犧牲,屠如是數之牡牛、為供犧牲,屠如是數離乳之牝牛、為供犧牲,屠如是數犢牛、為供犧牲,屠如是數之山羊、為供犧牲,屠如是數之牡羊、為供犧牲繫柱,伐如是數之樹木、為供犧牲之草座,刈如是數量之吉祥草。』對彼之奴僕、使佣、或雜仕者,亦以杖威脅之、恐嚇之、以流淚悲哭而勞役之。諸比丘!是謂使自苦,專修使自苦之行,亦使他苦,專修使他苦之行人。





[0081a10] 諸比丘!云何為不使自苦,不專修使自苦之行亦不使他苦,不專修使他苦之行,彼不使自苦、不使他苦,於現法無貪欲、達涅槃、清涼、感受樂,由自己成為最高者而住之。諸比丘!於此,如來出現於世間為應供、等正覺者、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊也;彼包含於此天、魔、梵天之世界,於沙門、婆羅門、天、人眾中,自知、自證而教化;彼說初善、中善、後善、有義、有文之法,說完全具足清淨之梵行,或為居士、或為居士子、或為其他族之再生者,以聽聞其法;彼聽其法已,於如來生信,彼得信具足者生起如次之思惟:『在家為繁雜、塵勞之處,出家為空閑〔寂靜〕也;在家者,若行一向完滿、一向清淨,如切磨硨渠〔清淨光輝〕之梵行,為不容易。讓予剃除鬚髮、著袈裟衣、由在家而 [P.345] 出家,成為無家者!』彼於後時,或少捨財物、或多捨財物、或少捨親族、或多捨親族,剃除鬚髮、著袈裟衣、由在家而出家,成為無家者。





[0082a07] 如是,彼成為出家者,具足諸比丘之生活規定,捨殺生,成為殺生之離者,捨刀杖、有慚愧、有同情心、憐愍一切眾生而住之;捨不與取,成為不與取之離者,給與而取者、給與之期待者,以不盜之淨物而住之;捨非梵行,成為梵行者、淨行者,離淫欲在俗法;捨妄語成為妄語之離者,為真實語者,住於真實,為可信賴者、誠心者,世間之不欺誑者也;捨兩舌成為兩舌離者,由此處聞,不在彼處語而無離間此等者,或由彼處聞,不語此等而無離間彼等者,如是或為人之和解者,或為諸和合者之促進者,以和合為好、以和合為樂、以和合為喜,以語成為和合語者也;捨粗惡語、離粗惡語,柔和、順耳、樂入於心、優雅、眾人所欲、眾人所好、語如是語者;捨綺語成為綺語之離者,應時語者、實語者、義利語者、法語者、律語者,隨時保持合理、辨別、俱義利之語者也;彼為損害草木之離者;〔一日〕一食者,夜止〔食〕者而離非時食;為歌舞、音樂、觀劇等之離者,為持華鬘、塗香、裝飾、莊嚴住處之離者,為高廣大 之離者,為受金銀之離者,為受生穀之離者,為受生肉之離者,為受婦人、少女之離者,為受婢僕之離者,為受山羊及羊之離者,為受雞、豬之離者,為受象、牛、牡馬、牝馬之離者,為受田、屋之離者,為專作使節、使佣旅行之離者,為買賣之離者,為詐秤重、偽幣、詐度量之離者,為詐欺、瞞著、 [P.346] 奸詐、邪曲之離者,為斬斷、打殺、捕縛、剽奪、掠奪、暴行之離者;彼為知足者,法衣以覆身、乞食以護腹;彼之行處,受持俱行,恰如有翼之鳥彼比翼飛翔,荷翼俱飛,如是比丘為知足者,以覆身衣、護腹之施食,彼彼行處,受持俱行;彼具足此聖者之戒聚,感受內無過之樂。





[0083a12] 彼以眼見色、不執總相、不執別相,由於對彼眼根,不予防護而住,諸貪欲、憂慼、惡、不善之法將流入,因此彼遂行防護;護眼根,於眼根達成防護;以耳聞聲……乃至……以鼻嗅香……以舌嚐味……以身觸所觸……以意識法而不執總相、不執別相;由於若對彼意根不予防護而住,諸貪欲、憂戚、惡、不善之法將流入,因此彼遂行防護;護意根,於意根達成防護,彼成就此聖者之根防護,於內感受無過之樂;彼於進退為正知者,於觀前、顧後為正知者,於屈伸為正知者,於大衣及衣鉢之執持為正知者,於噉飲嚼味為正知者,於糞尿之行為正知者,於行、住、坐、眠、寤、及語、默等狀態為正知者。





[0084a06] 彼具足聖者之戒聚,具足聖者之根防護,具足聖者之正念、正知;親近遠離世 [P.347] 俗之住處——阿蘭若,至閑林、樹下、山巖、石室、山洞、塚間、林叢、露地、及積槁處。彼食後,由行乞歸,結跏趺坐,置身端正,使正念現前;彼於世間,由捨貪欲、以離貪欲之心而住之,由捨貪欲淨化其心;由捨瞋恚,以不瞋恚心而住之,憐憨一切眾生,由捨瞋恚淨化其心;由捨惛沈睡眠,以離惛沈睡眠而住之,有光明想、具正念、正知,由捨惛沈睡眠淨化其心;由捨掉舉、惡作,不掉舉而住之,於內有寂靜心,由捨掉舉惡作淨化其心;由捨疑,離疑而住之,於諸善法無猶豫,由捨疑淨化其心。





[0084a14] 彼由於捨此等五蓋、心穢、慧羸,而離諸欲、離諸不善法、有尋、有伺,由離生喜樂,成就初禪而住之;由尋伺之止息,內淨、心專一性、無尋、無伺,由定生喜樂,成就第二禪而住之;由喜之捨離,〔為〕捨者而住之,〔為〕具正念者、正知者,而以身感受樂——諸聖者所謂『捨者、具念者、樂住者』——成就第三禪而住之;由捨樂、由捨苦、由先已滅喜憂,不苦不樂,由捨〔所生〕念之徧淨,成就第四禪而住之。





[0085a06] 彼如是於心等持、清淨、皎潔、無穢、無垢、柔軟、堪任、確立、不動,彼心傾向於宿住隨念智,彼憶念種種宿住,彼如此:一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、百千生、種種成劫、種種壞劫、種種成壞劫。『於彼處,予為如是名、如是姓、如是階級、如是食。如是受苦樂、如是命終,從其處死、於彼處生;又,於彼處,(再生之)予為如是名、如是姓、如是階級、如是食、如是受苦樂、如是命終,彼〔之予〕於彼處死,又從此處生。』 [P.348] 如是憶念行相,境遇種種之宿住。





[0085a13] 彼如是於心等持、清淨、皎潔、無穢、無垢、柔軟、堪任、確立、不動,彼心傾向於有情生死智,彼以清淨超人之天眼,見諸有情之生死、卑賤與高貴、美與醜、幸福與不幸、知諸有情各隨其業而成:『實有此等之有情,身、口、意具足惡行者、誹謗諸聖者、〔為〕邪見者、持邪見業者,彼等身壞命終後,往生於惡生、惡趣、墮處、地獄;又實有此等有情,身、口、意具足善行者、不誹謗聖者、〔為〕正見者、持正見業者,彼等身壞命終後,往生於善趣、天界。』如是彼以清淨超人之天眼,見諸有情之生死、卑賤與高貴、美與醜、幸與不幸,知諸有情,各隨其業而行。





[0086a06] 彼如是於心等持、清淨、皎潔、無穢、無垢、柔軟、堪任、確立、不動,彼心傾向於漏盡智,彼如實知『此是苦也』、如實知『此是苦之集也』、如實知『此是苦之滅也』、如實知『此是導至苦滅之道也』;又如實知『此等是諸漏也』、如實知,『此是漏之集也』、如實知『此是導至漏滅之道也。』彼由如是知、如是見、彼心由欲漏而解脫,由有漏而解脫,由無明漏而解脫。於解脫,有『已解脫』之智;彼了知『(予)生已盡、梵行已立、應作已作、不復受此〔輪迴〕狀態』。





[0086a12] [P.349] 諸比丘!是為不使自苦、不專修使自苦之行;不使他苦、不專修使他苦之行。彼不使自苦、不使他苦,於現法無貪欲、達涅槃、清涼、感受樂,謂由自己成為最高者(世尊)而住之。」





[0087a01] 世尊說此已,悅意之彼等比丘,對世尊之所說,大歡喜之。


Tác quyền © 2025 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.


Viện Nghiên Cứu Phật Học Việt Nam

750 Nguyễn Kiệm, Quận Phú Nhuận, TP HCM


(08) 38448893 – 39974447